在线词典,在线翻译

外国人在上海坐地铁

所属:生活杂谈 阅读:7032 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:看一个外国人如何描述在上海坐地铁的经历。

 上海地铁

 

上海地铁的规模位居全球前列,甚至大于伦敦地铁和纽约地铁。然而,乘坐地下巨龙出行的感受到底如何呢?
Shanghai's metro tops the global rankings, bigger than even the London Tube and New York Underground. But what is it like riding this subterranean dragon?
上海的地铁网络以爆炸式的速度不断扩展,为了看看乘坐地铁的舒适程度是否跟得上其规模的发展步伐,我用了14个小时,足迹几乎遍及11条线路的266个站点。
Shanghai's subway network has been expanding at break-neck speed. To see if its amenities have kept pace with the rapid expansion to make for a comfortable ride, I spent 14 hours to hit nearly all of the 266 stops on all 11 lines.
周一早上6点,我进入8号线中山路站。(译注:8号线无此站,应是作者弄错。)站内灯火通明,工作人员各就其位。我不知道进行如此漫长的一段旅行究竟要花多少钱,于是来到售票处向一位工作人员打听。
At 6 am on Monday, I dived underground into the Zhongshan Road station on Line 8. The lights were all on, staff in position. As I had no idea how much I should pay for such a long ride, I asked an attendant in the ticket office.
我震惊地发现,如果我结束旅行时从同一个始发站出站,只需要付6元——票价3元,超过3小时乘坐时间上限另付3元。对于正常出行的乘客,票价视乘坐时间和行程长度从3元到9元不等。
I was shocked to find that if I got out from the same station I entered, all I needed to pay was 6 yuan - 3 yuan for the ticket and another 3 for breaking the three-hour travel time limit. For a normal ride, the price ranges from 3 to 9 yuan, depending on how long and how far you travel.
我把自己的计划告诉工作人员,问她如何能在最短的时间内结束这段旅程。工作人员显然被我的计划吓了一跳,但她依然热情耐心地回答了我的所有问题,脸上始终挂着微笑。
I told the attendant my plan and consulted her on how I could finish my journey in the shortest time. The attendant, though obviously astonished by my plan, was nevertheless patient and hospitable, answering all my questions with a smile on her face.
天色还早,上班的人大部分还在梦乡里,地铁上的乘客也很少。不过车厢里渐渐变得越来越挤,并在8点半左右达到高峰,这时我恰好到达人民广场站。这里是1号线、2号线和8号线交汇的地方,也是上海最繁忙的地铁站,每天的客流量约为40万人次。
Very few people were on the train as most commuters were still in bed at that early hour. But my carriage got more crowded and the numbers peaked at around 8:30, when I arrived at People Square station, the interchange where lines 1, 2 and 8 meet. It's supposed to be the busiest junction in Shanghai, handling a daily traffic of around 400,000.
站内人不少,但秩序还不错。指示牌标识明确,即使是第一次来的乘客也不太容易迷路。
Traffic was heavy, but orderly. The station was well-signposted and it was hard to lose your way, even for first-time riders.
有些线路,比如1号线、2号线和8号线,在高峰时间非常拥挤,乘客们要用力朝里挤才能进入车厢,自动门在安全关闭前往往要开合好几次。
Some lines, such as 1, 2 and 8, are extremely busy during rush hour, with people pushing past each other to catch the train, and the automatic doors slide several times before they manage to close.
非高峰时间比较容易找到座位,在乘坐地铁的14个小时内,大概三分之二的时间都有座位。
Off-peak, it's easier to get a seat, and during my 14 hours on the trains, I managed to get a seat about two-thirds of the time.
大部分线路的站台上都有防护门,防止乘客坠落,站台与列车之间的缝隙不到15厘米。即使在地铁最繁忙的时候,安全问题也不太多。
On most of the lines, there are protective doors on the platform to prevent people from falling onto the rail, and the gap between platform and train is only about 15 centimeters or less. There are few safety issues, even when the trains are busiest.
早上乘坐地铁可以买到早餐和晨报。在指定的报摊可以取阅免费的《时代报》,车站内的自动售货机也出售早餐、冷热饮料和小吃。自动售货机既接受硬币也接受纸币,如果你是第一次使用,得花点时间弄清如何使用。
When you travel on the trains in the morning, you can get breakfast and a morning paper. The free newspaper Metro Express is available at dedicated newsstands, and vending machines at the stations dispense breakfast, selling hot and cold drinks and snacks. They take both coins and notes, though you have to figure out how to use them if it's your first time.
一些地铁站有便利店和小商店,就在出入闸机外面。
Convenient stores and small shops are in some stations, lined up just outside the turnstiles.
地铁内的空调总体而言还不错——在高峰时间散热良好,长时间乘坐也不会觉得太冷。
The air-conditioning system is generally good - cool enough to take the heat off rush hour and warm enough so you don't freeze on a long journey.
站台和车厢内都有电视屏幕,但车厢内的节目基本无法观看,因为信号时断时续,而且没有声音。手机信号也不好,在几次信号中断之后,我终于失去耐心,不再试图用手机上网。
There are television screens both on the platform and in the trains. But those on the trains are generally unwatchable because the signals go on and off and there is no sound. Mobile phone signals are not good, either, and I gave up surfing on my phone after losing patience with the intermittent signals.
有残疾人和老年人专用的电梯,但不是每个地铁站都提供残疾人专用的设施。
There are lifts, reserved for the disabled and elderly, but facilities for the handicapped are still not provided at all stations.
地铁上最惊险的经历莫过于成群结队操浓重上海口音的中年妇女,她们会碾过你奔向空出来的座位。
But the most dangerous encounter on the trains is still the gaggle of middle-aged women with heavy Shanghainese accents who will bulldoze through you for the next available seat.
20
2011-04-12 08:45 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章