在线词典,在线翻译

2011中高级口译口试十大话题之天灾

所属:口译 来源:新东方 阅读:4628 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:2011中高级口译口试十大话题之天灾(Calamity)。

2011中高级口译口试十大话题之天灾·Calamity

如果考到“天灾”,该如何应对?

最近世界不太平,自然灾害频发。

就中国而言, 我们经历的自然灾害有:地震、泥石流mudslide triggered by heavy rainfall in Zhouqu 、沙尘暴 sandstorm、干旱draught、水灾、暴风雪snow storm/blizzard等

首先,为何自然灾害频发,这是一个很复杂的问题,既有自然原因,也有人为原因,人为原因原因越来越成为主要原因,由于人类对生态环境的破坏 human activity accelerate the environmental degradation,对大气的污染等等破坏自然的活动,导致我们所生活的环境日益恶化,像二氧化碳等温室气体green house gas的增多,臭氧层的减少depletion of ozone layer都会带来一系列问题 all bring fatally consequences to humankind,这几年自然灾害的增多,也是大自然对人类的报复Mother nature is seeking her revenge。 我们必须清楚,我们对大自然母亲必须有敬畏之心。 Hold nature in awe.

近年来世界范围频发的重大自然灾害及影响已引起国际社会的高度关注massive natural disasters have drawn concern form governments around the world,重大自然灾害事件应急与救援的国际化已成为一个国际合作的重要趋势。The world should get united in the face of natural disasters. 面对灾难,我们众志成城 get united in the fight when disasters strike.

面对灾难,政府和民众都要为可能出现最坏的情况做好一切准备embrace ourselves for the worst。就我国而言,在目前人口大规模流动 massive migration 和城市化发展加快against the backdrop of rapid urbanization、自然灾害时常发生的情况下,防止人口居住和住宅建筑密度过大 densely populated cities and buildings ,以及交通、通信、电力等公共基础设施过于集中,应成为各地方城市发展规划与建设的重要考量when making city planning, top priority should be given to of the safety of infrastructures such as transport, telecommunications and power supply. ,并要健全相应的灾害应急救援和处置机制 set up mechanisms to mitigate natural disasters 。政府要加大投入increase government funding,比如在干旱和水灾频发的地区 in regions that are prone to draught and flood disasters,应该加强水利设施的建设improve irrigation system.通过各种途径提高民众应对自然灾害的意识与自我应急防护能力 raise people’s environmental awareness and self-protection when disasters strike.

有人说, 2012年就是世界末日了,人类何去何从?对于这些世界末日论Doomsday theories,我个人是觉得很荒唐。 Ridiculous 我们深知:古往今来 since ancient times,这个世界出现了多少次的危机 humankind has survived innumerable crisis:陨石撞击struck by meteors ,洪灾肆虐,瘟疫横行plague,战火蔓延war 饥荒famine 人类一次又一次地面临着挑战。是屈服surrender还是抗争fight back?是沉默还是觉醒awakened to crisis?一场洪水,可以夺去无数的生命claim lives/ heavy toll on lives,一场地震,可以摧毁我们的家园。但这些,却不能令我们失去勇气,失去对未来的向往。
2
2011-04-12 09:51 编辑:juliatt
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [口译]中级口译词汇补充(2)

    烹饪 菜系:cuisine 美食节 gourmet festival 色、香、味、形俱全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance 四大菜系:山东菜、四川菜、粤菜、扬州菜 Shando
  • [口译]中级口译词汇补充(3)

    环境保护全球话题: 世界环境日 World Environment Day (June 5th each year) 世界环境日主题 World Environment Day Themes 环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millenn
>>精华推荐阅读
热门评论文章