在线词典,在线翻译

福岛核积水如何处理成难点 稍不谨慎即是遗祸万年

所属:社会热点 阅读:2386 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:整个世界都在紧张地留意,看有没有迹象表明受损的福岛第一核电站的修复取得了进展。在此之际,修复工作的重点已经转移到反应堆建筑内外放射性积水的清除上面,因为这些有毒积水使工作人员无法从事其他工作。然而,离

高辐射积水


整个世界都在紧张地留意,看有没有迹象表明受损的福岛第一核电站的修复取得了进展。在此之际,修复工作的重点已经转移到反应堆建筑内外放射性积水的清除上面,因为这些有毒积水使工作人员无法从事其他工作。然而,离问题的首次发现已经过去一个多星期,被清除的积水却少之又少。
As the world anxiously watches for signs of progress at the crippled Fukushima Daiichi nuclear complex, the focus of the repair has turned to removing radioactive water from in and around the reactor buildings, as the poison pools prevent workers from doing other tasks. Yet more than a week after the problem was first discovered, very little water has been removed.
之所以出现拖延,有三个方面的因素:管道和其他对于水体流动至关重要的反应堆零部件遭到结构性损坏;辐射风险使工作人员无法采取关键措施;缺少用于存放放射性水的安全地点。
Three factors have caused the delay: structural damage to pipes and other reactor parts crucial for water movement; radiation dangers blocking workers from performing essential steps; and a shortage of safe places to put the water.
另外,目前这个阶段政府官员和公司高管似乎都是在有条理地行动,认为把事情做对比速度更重要。他们看起来还有时间,因为反应堆似乎已经稳定下来,向大气中释放的辐射剂量也已经在过去两个星期下降。
Also, government and company officials seem to be moving methodically in this phase, concluding it is better to get things right than to rush. They appear to have the time, as the reactors seem to have stabilized and the amount of atmospheric radiation they have released has declined over the past two weeks.
核能监管高官西山英彦(Hidehiko Nishiyama)上周在新闻发布会上说,显然我们最好是能够展示一张清晰的时间表,但我们不希望因为设定宏大目标、然后达不到目标而失去信任。
'Obviously, it would be better if we were able to show a clear timetable,' Hidehiko Nishiyama, a top nuclear regulator said at a news conference Friday. 'But we do not want to lose trust by setting ambitious targets and missing them.'
但正如周末的情况显示,放射性水的积累是会带来麻烦的。官员们在周末证实,这些水正在渗入邻近的地下水和海洋之中。
The buildup of radioactive water, however, presents problems, as shown over the weekend, when officials confirmed it is leaking into nearby groundwater and the ocean.
3月24日,三名工作人员因涉水被灼伤,放射性水的问题首次被发现,当时官员们给出的解决办法听起来迅速而又简单:他们将着手把这些水从积水建筑内抽出来。
When the water problem was first discovered March 24 after three workers got burned stepping in it, officials made the solution sound swift and simple: They would begin pumping the water out of the flooded buildings.
实际上并不是那么容易。他们需要有一个地方来存放这些水,但合理的存放地已经盛满。
It turned out that wasn't so easy. They needed a place to put the water, and the logical places already were full.
过去一周的工作主要是构建一条由三个环节组成的储水链条,从而能够为反应堆排水。现在成功与否,不是看放射性水实际上有没有清除,而是看有没有为这些水腾出位置。
The past week has been devoted largely to creating a three-link chain of repositories that will allow drainage of the reactors. Success now is measured not in actual removal of the water, but in clearing a space for it.
链条中的关键环节,首先是将电动冷却系统接上一、二、三号反应堆,使内部冷却能够开始运行。这是最重要的任务。在没有启动内部冷却的情况下,操作人员依靠注水来防止反应堆过热。这种办法稳定了燃料棒,但似乎不太可能使它们如愿实现冷停堆。这样做还有一个危险的副作用,也就是在附近地下水和海水中积累大量放射性水。
The key links in the chain begin with the most important task of attaching the electric cooling systems to reactors No. 1, 2 and 3, so the internal cooling process can begin. Absent that, operators are relying on injecting water to keep the reactors from overheating, a process that has stabilized the fuel rods, but doesn't seem likely to bring them to the desired cold shutdown. And it has the dangerous side effect of creating a large buildup of radioactive water in nearby groundwater and seawater.
但工作人员目前无法接上冷却水泵,因为为水泵供电的涡轮机建筑已经被水淹没。他们首先需要将水从这些涡轮机建筑抽出。但这一点目前也无法实现,因为转移这些水的最近地点是“冷凝单元”。之所以叫冷凝单元,是因为在正常运行过程中,它吸收推动涡轮机运转的蒸汽,并将它凝结为水。
Workers, however, can't hook up the cooling pumps now, because the turbine buildings that power the machinery are flooded. They first need to pump the water out of those turbine buildings. But they can't do that now either, because the closest place to move that water is the 'condenser unit,' so-called because during normal operations it takes the steam that runs the turbines and condenses it into water.
而这些单元目前都是满的。因此,那里的水需要被转移到附近名为冷凝水储存箱的第二个容器里面,它位于涡轮机建筑的前面。当工作人员在几天前发现问题时,这些储存箱内已经存有水了,需要被抽到第三个名为调压室的容器内,而这个容器距离涡轮机建筑就更远了。
Those units are currently full. So the water there needs to be moved to second nearby tanks, called condensate storage tanks, located in front of the turbine buildings. When workers discovered the problem a few days ago, those tanks also had water in them. The water in those tanks needed to be drained into third tanks, called surge tanks, farther from the buildings.
3
2011-04-06 11:40 编辑:icetonado
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • icetonado 说:

    以后吃鱼只吃家养的,野生的通通回去。从哪里来,回哪里去。。。

    2011-04-06 13:56 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章: