在线词典,在线翻译

2011春季中级口译汉译英、英译汉原文及参考答案

所属:口译 阅读:4311 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:2011春季中级口译汉译英、英译汉原文及参考答案。

中口英译汉

A majority of the world’s climate scientists have convinced themselves, and also a lot of laymen, some of whom have political power, that the Earth’s climate is changing; that the change, from humanity’s point of view, is for the worse; and that the cause is human activity, in the form. of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide.

A minority, though, are skeptical. Some think that recent data suggesting the Earth’s average temperature is rising are explained by natural variations in solar radiation, and that this trend may be coming to an end. Others argue that there is no conclusive evidence that modern temperatures are higher than they used to be.

we believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians. But we do not believe that climate change is a certainty. There are no certainties in science. Prevailing theories must be constantly tested against evidence, and more evidence collected, and the theories tested again. That is the job of the scientists.

 参考译文:

世界上大部分气候学家自己确信——而且还使得很多外行人(其中一些是有政治权利的人)相信——地球的气候正在变化。这种变化从人类的观点来看是变得更糟。而引起气候变化的则是人类的活动,其表现形式是温室气体过量排放。


不过,有少数气候学家对此持怀疑态度。有的认为,最近的数据表明地球的平均气温正在上升,但这些数据可以由太阳辐射的自然变化来解释,而且气温上升的趋势可能行将结束。还有一些人认为,现在还没有没有确凿的证据证明现代的气温高于往昔。

我们认为,地球变暖是一个严重的威胁,世界各国都需要采取措施来防止气候变暖。这是政治家们的任务。但是我们并不相信气候变化是确定无疑的。在科学领域没有确定无疑的事情,盛行的理论必须不断进行验证,加以改进,而后收集更多的证据,再对理论进行验证。这是科学家们的工作。


中口汉译英

豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术的风格。园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。
豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾几经变迁,屡遭摧残。所幸的是,从1949年上海解放时,园内的主要景点尚完好无损。从1956年开始,豫园经过多次修缮,重现其昔日光彩。

 参考译文:

Yu Yuan Garden is a famous classical garden in Shanghai, with a history of more than 400 years. Ingenious in design, the garden is typical of the southern architectural style. of the Ming and Qing Dynasties. It has some 40 different scenes, presenting an attractive landscape. The pavilions, terraces, towers, rockeries and ponds are laid out in perfect harmony and balance. This exquisite layout has been renowned in the south of the Yangtzi River across ancient times.

Yu Yuan Garden was originally a private garden of a high-ranking official in the Ming Dynasty. Construction of the garden started in 1559, and it was not completed until 20 years later/ it took two decades to complete the construction. Later on, it underwent many changes and suffered repeated destruction. Luckily, by the time Shanghai was liberated in 1949, main scenic points in the garden were still in good condition. After a number of renovations which first began in 1956, Yu Yuan Garden has regained its splendor of the former days.
7
2011-03-24 17:35 编辑:juliatt
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [口译]中级口译词汇补充(2)

    烹饪 菜系:cuisine 美食节 gourmet festival 色、香、味、形俱全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance 四大菜系:山东菜、四川菜、粤菜、扬州菜 Shando
  • [口译]中级口译词汇补充(3)

    环境保护全球话题: 世界环境日 World Environment Day (June 5th each year) 世界环境日主题 World Environment Day Themes 环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millenn