在线词典,在线翻译

教你征服2011英语四级考试——翻译

所属:四六级英语 阅读:1842 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]
 

汉译英这部分不难,考生只要把握以下三步就可以:


第一步,判断句与句之间的关系。汉译英句子之间一般存在以下五种关系:


第一种关系是并列,显著词是“和”,对应英文是and, or, as well as etc。


第二种关系是转折,显著词是“然而”,对应英文是but, yet, however, while etc。


第三种关系是让步,显著词是“尽管”,对应英文是although, though, even though, even if etc。


第四种关系是因果,显著词是“因为”“如此---以至于---”, 对应英文because, so---that--- etc。


第五种关系是目的,显著词是“为了”,对应英文是in order that---


第二步,以动词为切入点,名词辅之。也就是说,判断完句与句之间关系,下一步要先翻译句子中的动词,然后翻译名词。那么一个句子主谓宾也就相对完整了。注意动词要注意时态,名词要注意单复数。


第三步,补全成分——定、状、补。


例如:


1.这位艺术家聚精会神于(自己的)工作以至于没有听到来访者进了房间


(1)由连接词“以至于” 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为so ---that---


(2)动词为切入点:“聚精会神”、“听到某人做某事”、“进入”,依次为“be absorbed in sth”、“hear sb do sth”、“enter”;名词辅之“艺术家”artist;“工作”work;“来访者”visitor;“房间”room。


(3)补全成分:定于“自己的”his。


于是连接成句如下所示:


The artist was so absorbed in his work that he didn’t hear the visitor enter the room.


2.他们工作没有安全感因为政府并不保护他们使之免遭失业


(1)由连接词“因为” 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为because。


(2) 动词为切入点:“对——没有安全感”、“保护——免遭——”、依次为“do not have/has security in sth”、“protect from sth/doing sth”;名词辅之“他们”they;“工作”work/job;“失业”unemployment;“政府”government。


(3)补全成分:无


于是连接成句如下所示:


They do not have security in their job, because the government doesn’t protect them from unemployment.


3.他们确实[实验中]失败了四次他们[仍在]努力工作[并最终会]获得成功


(1)由连接词“但”判断前后句子之间属于转折关系,对应的英语为but/however/yet。


(2)动词为切入点:“确实是”、“失败了”、“努力工作”、“获得”依次为“it is true that”、“fail”、“work hard”、“achieve”;名词辅之“他们”they;“四次”four times;“成功”success。


(3)补全成分:状语“实验中”in the experiment、“仍在”be doing/still、“并最终会”finally/eventually/in the end。


于是连接成句如下所示:


It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end.


2
2011-03-24 11:48 编辑:甯老师
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: