As Japan's nuclear crisis deepens, a gulf has developed in the way in which the foreign and Japanese media are covering the unfolding drama.
The disparity has led to a stark difference in public perceptions of the gravity of the situation: Many Japanese are going about their daily lives and routines as normal. In sharp contrast, many foreigners have left after being deluged with phone calls from relatives pleading them to leave Japan after watching and reading media reports in their home country.
《纽约每日新闻》（New York Daily News）3月16日头条惊呼“日本核灾难恐慌”，“恐慌”一词大写。伦敦《太阳报》（The Sun）一篇文章的标题是“核危机继续，英国人面临噩梦：赶紧逃离东京”。相比之下，日本最大日报《读卖新闻》（Yomiuri Newspaper）3月16日头版小心翼翼地写道：三号反应堆密封装置受损？（《太阳报》和《华尔街日报》同属新闻集团（News Corp.）。）
'Japan Nuke Disaster PANIC' screamed the headline of the New York Daily News on March 16. The Sun, a London-based tabloid, titled an article: 'Nightmare warning to Brits as Nuke Crisis Continues: Get Out of Tokyo Now'. In contrast, the tentative front page of Yomiuri Newspaper' -- the largest daily in Japan -- on March 16 read: 'Damage to reactor number 3's containment vessel?'（The Sun is owned by News Corp., as is The Wall Street Journal.）
Contributing to the perception gap is the difficulty translating certain nuclear terms that have different meanings in Japanese and English. Top Japanese government spokesman Yukio Edano kept using the Japanese word 'yo-yu,' in reference to the fuel rods in nuclear reactors, which means the rods are melting. However, many journalists translated this term as 'meltdown', which has much different implications. Mr. Edano, later clarified that the situation was 'quite different from what's generally described as a meltdown' in English.
政府和核电站运营商东京电力公司（Tokyo Electric Power）给出的信息相互矛盾，也让人迷惑不解。一些日本人说，他们不相信日本政府，往大了说也不相信日本媒体，很多信息都是从Twitter和Facebook这样的网站那里获得的。东京35岁的白领Yasushige Sano说，他与妻子、年幼的孩子都留在当地。他说，我多数消息都靠Twitter获得，我也可以通过Twitter获取外国媒体的消息；外媒对此事的报导可能更为客观，日本媒体可能有所隐藏。
Conflicting information from the government and Tokyo Electric Power, the utility that operates the nuclear plants, has also led to confusion. Some Japanese said they didn't trust the Japanese government and, by extension, the Japanese media, and were getting much of their information from sites such as Twitter and Facebook. Yasushige Sano, 35, an office worker in Tokyo, said he is staying put in the area with his wife and toddler. 'I rely on Twitter for most of my news, and I can get the foreign news through Twitter as well,' he said. 'The foreign media can probably be more objective about this and the Japanese media is probably hiding things.'
In Tokyo, aside from some food running out at grocery stores, life is largely continuing apace: Japanese children are still in school, playing outside. Salarymen are going to work. But in expat communities, the mood is different: international schools have shut down this week. The U.S. has issued a voluntary evacuation notice. Many attribute this gap in attitude to the differing information people are receiving from their media sources.
Some long-term Japan foreign residents said the foreign media was focusing on the wrong issues. 'The amount of focus placed on the nuclear incident is disproportionate. [The foreign media] is focusing on that and the scare-mongering, and they should be focusing more on the disaster relief efforts,' said Richard Graham, 36, a UK national who has been in Japan for 14 years.
日本记者俱乐部（National Press Club in Japan）总经理Hiroshi Ishikawa说，日本媒体在内心深处认为问题终将会得到解决，而外国媒体关注的是另一个方面，即事态正在逐渐失去控制。
Hiroshi Ishikawa, the general manager of the National Press Club in Japan, says that deep down, the Japanese media has a view the situation will be resolved. 'The foreign media is focusing on the other side -- that this is getting out of control.
2011-03-23 09:57 编辑：icetonado
TOKYO, Mar 17 （Reuters） - Japan may build robots to play the violin, run marathons and preside over weddings, but it has not deployed any of the machines to help repair its cripp