在线词典,在线翻译

“健美猪”大行其道,“健美猪”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4773 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:生活还有更多的防不胜防。你吃过饭店,却无法知道饭店采购猪肉是否也会这么细心辨别。“健美猪”大行其道,老百姓的餐桌上还有什么让人放心的食品?

 生活还有更多的防不胜防。你吃过饭店,却无法知道饭店采购猪肉是否也会这么细心辨别。孩子们包括我的孩子在内,是双汇火腿肠这个知名品牌的忠实消费者。尽管有“十八道检验、十八个放心”的标语、条例、要求,但“瘦肉精”不在检测之列;而且采购人员专挑那种被瘦肉精喂养出来的“健美猪”。

我们来看一段英文报道:

A so-called "lean-meat pork" is very popular in Nanjing markets. Compared with common pork, this kind of pork hardly contains any fat. Insiders working in the live pig industry nicknamed these lean-meat pigs "bodybuilder pigs". But CCTV reporters have found the secret behind the product: the pigs have been fed with clenobuterol hydrochloride, a chemical which China prohibits. What's more, the "bodybuilder pigs" were also sold to the Henan Jiyuan Shuanghui company, a branch of the meat-processing enterprise Shuanghui Group. Although Jiyuan Shuanghui claims they don't buy this type of pig, a pig vendor has come forward admitting they have completed under-the-table deals with the company, in which the "bodybuilder pigs" were bought by Jiyuan Shuanghui.

据央视报道,南京市场上有一种所谓的"瘦肉型"猪肉非常受欢迎,和普通猪肉相比,这种猪肉几乎没有什么肥肉。由于体形较好,肌肉结实,生猪行业的业内人士把这种瘦肉猪戏称为"健美猪"。但记者调查发现,这种猪之所以健美,是因为喂了国家明令禁止的"瘦肉精"。此外,"健美猪"也流入双汇集团下属分公司河南济源双汇公司。猪贩说,济源双汇名义上不要喂了"瘦肉精"的猪,但其实暗中收购。

【讲解】

文中的“bodybuilder pigs”就是“健美猪”的意思,“bodybuilder”是指“健美者”。“clenobuterol hydrochloride”就是3.15晚会上曝光的“瘦肉精”,也有人直接称之为“lean meat powder”。文中的“under-the-table”是指“台下的,暗中的”。“under-the-table deals”是指“暗中交易”。

9
2011-03-17 11:02 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: