在线词典,在线翻译

中国考古发现二千四百年前排骨汤

所属:生活杂谈 阅读:2898 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:这两千四百年的排骨汤不知道是啥味道啊?

 

 

国家新闻昨日报导,中国考古学家在古都西安发现一锅两千四百年前,放在青铜制烹煮器具的汤。 
Chinese archaeologists believe they have discovered a 2,400-year-old pot of soup, sealed in a bronze cooking vessel and dug up near the ancient capital of Xian, state press said yesterday.
《环球时报》引述陕西省考古研究所的刘呆运表示,「这是中国考古史上首次发现骨汤。」
“It's the first discovery of bone soup in Chinese archaeological history,” the Global Times quoted Liu Daiyun of the Shaanxi Provincial Institute of Archaeology as saying.
「这项发现将有助于了解战国时代(西元前四百七十五到二百二十一年)的饮食习惯与文化。」
“The discovery will play an important role in studying the eating habits and culture of the Warring States Period (475-221 BC).”
报导表示,这锅汤与骨头发现于一座墓穴被封住的青铜制容器中。该墓穴是因为西安机场扩建工程开挖而被发现。西安就是以发现兵马俑而著称。 
The soup and bones were discovered in a small, sealed bronze vessel in a tomb being excavated to make way for the extension of the airport in Xian, home to the country's famed ancient terracotta warriors, the report said.
报导说,内部液体与骨头因为铜锈而变绿色。科学家将进一步研究,确定这个液体的确为汤,并找出制作汤的原料。
The liquid and bones in the vessel had turned green due to the oxidation of the bronze, it said. Scientists were expected to conduct further tests to confirm the liquid was indeed soup and to identify the ingredients.

考古学家也自墓穴挖出另一具装过无味液体的青铜罐子,他们认为可能是放在坟墓里的酒。该坟墓曾属于地主级人物,或者军官。 
Archaeologists also dug up another bronze pot that contained an odorless liquid, believed to be wine, in the tomb, which could belong to either a member of the land- owning class or a military officer, the report said.
西安曾经长达一千一百年为中国首都,因秦始皇于该处埋了兵马俑而著名。秦始皇于西元前二百二十一年统一中国,并自称皇帝。 
Xian, a city that served as China's ancient capital for over 1,100 years, is famed for the terracotta army at the burial site of Qin Shihuang, who presided over the unification of China in 221 BC and declared himself the first emperor.
4
2011-03-03 17:39 编辑:红木梳子
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章