在线词典,在线翻译

印度食品通胀引发恐慌

所属:财经报道 作者:webmaster 阅读:5388 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:印度食品价格创下一年多来的最高水平,年增长率达到18%。经济学家认为,这是一个令人担忧的迹象,表明大宗商品价格飙升的影响正在冲击整体经济。

Indian food prices have hit their highest level in more than a year, rising at an annual rate of 18 per cent in what economists have taken as a worrying sign that the impact of surging commodity prices is hitting the broader economy.
印度食品价格创下一年多来的最高水平,年增长率达到18%。经济学家认为,这是一个令人担忧的迹象,表明大宗商品价格飙升的影响正在冲击整体经济。

Food inflation in India is being driven by many of the same factors that have pushed the price of global commodities such as wheat and barley to record highs. It also highlights rising fears of a broader crisis in the developing world, with the UN’s Food and Agricultural Organisation warning this week that global prices had surpassed levels seen during the 2007-08 crisis.
印度的食品价格通胀受到多重因素的推动,而这些因素也推动了小麦、大麦等全球性大宗商品价格创下历史新高。它还突出表明,人们对于发展中国家将发生一场更大危机的担心正日益加剧——联合国粮农组织(FAO)的本周警告,全球价格已经超过2007-08年危机期间的水平。

India’s commerce and industry ministry said on Thursday that food prices rose at an annual rate of 18.32 per cent in the week to December 25.
印度工商部周四表示,在截至12月25日的一周,该国食品价格涨幅折合成年率达到18.32%。

The move capped more than a year of double-digit food price inflation for India, where millions still spend more than 50 per cent of their household income on food.
这一涨幅创下了一年多来印度食品价格两位数涨幅的最高水平。在印度,仍有数百万人将超过一半的家庭收入用于食品支出。

For Chhaya Singh, a 17-year-old student shopping for daily staples in Mumbai’s Colaba market, that has meant that even the cheapest and most basic meal of potato curry has become too expensive.
对于在孟买克拉巴市场购买日常主食的17岁学生查亚•辛格(Chhaya Singh)来说,如今即使是最廉价、最基本的土豆咖喱饭也已经变得过于昂贵。

“We have to find alternative vegetables,” he said.
“我们必须找到替代的蔬菜,”他说。

For Nahi Chaudhary, a 38-year-old Mumbai housewife, the higher prices have meant buying fewer aubergines, okra and other now-expensive vegetables. “The increase in price is terrible,” she said. “In fact we don’t eat out at all any more as restaurants have even increased their charges.”
对于38岁的孟买家庭主妇纳西•乔杜里(Nahi Chaudhary)来说,更高的价格意味着,她只能减少对茄子、秋葵及其它如今昂贵的蔬菜的购买数量。“价格的上涨幅度非常惊人,”她说。“事实上我们再也不外出吃饭了,因为餐馆都已经提价。”

Although still below the more than 20 per cent inflation levels seen in 2009, economists fear that a long-term structural shift in food consumption means that prices are likely to be an ongoing concern for politicians and the Reserve Bank of India, the central bank.
虽然印度目前的通胀仍然低于2009年逾20%的水平,但经济学家担心,食品消费结构的长期转变意味着,价格很可能会成为印度政治家和印度央行持续担心的对象。

标签:印度 食品
30
2011-01-10 20:15 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章