在线词典,在线翻译

迷惘和孤独时,该去哪里?

所属:情感空间 作者:webmaster 阅读:6717 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

她注意到坐在街对面运动吧里的人,他们正在欢快地聊天。他们看起是那样的活力四射。她想穿过马路和他们一起,可以成为快乐的一部分。但从她那受伤的心里却有一个细小的声音一直在低语,并将她从想要过去的想法中拉了回来。于是,她还是往前走...独自一个人...
She notices the people sitting in a small sports bar across the street. They’re cheering and chatting. They look so alive. She wants to cross the street and join these people just to connect with them – to be a part of something. But a subtle voice that comes from within – that whispers from the open wounds in her heart – holds her back from doing so. So she keeps walking. Alone.
她走到了城市的尽头,在那里,可以看到有一条土路一直通向一个长满草的小山丘。她知道,远处的小山丘可以看到精神庇护所,但这并不是她今晚想去的庇护所,不管怎样,还不是。这是一个温暖的、有微风吹拂的周六夜晚,她想找一个户外的地方,有足够的光线就可以,她可以坐下来读一读右手中的小说。
She walks to the end of the city center where she sees a dirt path that leads up a grassy hill. The hill, she knows, overlooks a spiritual sanctuary. But it isn’t the sanctuary she wants to visit tonight – not yet anyway. It’s a warm, breezy Saturday night and she wants to find a place outdoors with sufficient light so she can sit and read the novel she’s grasping in her right hand.
但,阅读并不是她最想要的。这并不是她内心最深的需求。她真正想要的是某个人,甚至任何人都可以,拍拍她的肩,邀请她去他们的世界。可以问她一些问题,告诉她一些故事。有兴趣相互倾听、一起大笑,并希望她能成为他们生活的一部分。
But reading isn’t what she really wants. Not deep down. What she really wants is for someone – anyone at all – to tap her on the shoulder and invite her into their world. To ask her questions and tell her stories. To be interested. To laugh with her. To want her to be a part of their life.
但她还是不希望与自己想要结识的陌生人有接触。至少不是在内心的最深处。在心灵的最深处,灵魂的最核心,甚至与他人转瞬即逝的接触,对她内心的渴望也是一种打扰。她内心真实的渴望是知道她是真正地被爱,在这个世界上她并不孤独。无论她想做什么,到最后都会做成并与在乎她的人一起分享。
But it isn’t even this connection with someone new that she wants most. At least not at the deepest level. At the deepest level, in the core of her soul, even fleeting connections with others seem to interfere with what she desires most. Which is to know that she’s truly loved. That she’s not alone in this world. And that whatever she was put here to do, in time, will be done and shared with others who care.
不能持久的
Unsustainable
在这个小城中,这个年轻女子留下了她生命中的大部分时光。几个月前,她与一位身材魁梧的年轻商人订婚,共同管理着一个快速增长的新兴公司,工作时间长,日子也十分艰苦,她喜欢曼哈顿那种伴有深入交流的共同劳动所带来的成就感。
This young woman left a substantial segment of her life behind to be in this small city tonight. A few months ago, she was engaged to a strapping young businessman, managing a fast-growing start-up company, working long, hard days and enjoying the fruits of her labor together with a deepening community of friendships in Manhattan.
在短短几个月的时间里,她的未婚夫和她分手并做出决定。他们达成的共识是关闭公司并将剩下钱也分掉。这是最好的办法,要比以共同所有权的方式经营要好得多。他们开始关闭公司,在关闭公司的过程中,她才认识到,在曼哈顿,大多数看似深厚的友谊其实是与以前的商业往来以及她前未婚夫的商业社会关系相依存的。
In a period of just a few months, her fiancé and her split and decided that it was easiest to shutdown the company and divide the monetary remains rather than attempt co-ownership. As they began the process of shutting down the company, she learned that most of the seemingly deep friendships she had made in Manhattan were tied directly to her old business affairs or her business-socialite of an ex-fiancé.
而这个年轻的女子并没有预想到这一系列快速的、 不幸的事情,而且这也是不能完全预见的。潜意识中,她知道她为自己的生命建造出了一种不可持续的生活方式。那是一种以社会地位为依托的生活方式,生活在其中,所有的关系带来的只是一系列的期待。这种生活不会有心灵成长的时间或者真爱。
While this young woman didn’t consciously expect such a rapid, tragic series of events, it also wasn’t totally unexpected. Subconsciously she knew that she had created a life for herself that was unsustainable. It was a life revolving around her social status in which all of her relationships brought with them a mounting and revolving set of expectations. This life left no time for spiritual growth or true love.
然而,这个年轻的女子正沉浸于对精神和爱的追求中,她已陷入其中。而唯一使她偏离这种生活方式的是一个不太成熟的想法,她相信如果她用合适的方式做合适的事就可以得到别人的肯定。通过她的社会地位,她可以从这些人中获得爱,那么她将永远不会孤单。
Yet, this young woman is drawn to spirituality and love. She has been drawn to both all her life. And the only thing that steered her off course into this unsustainable lifestyle was the imprudent belief that if she did certain things and acted in certain ways she would be worthy in the eyes of others. That her social status would procure love from these people. And that she would never be alone.
现在,她认识到,她的想法是多么的无知。
She realizes, now, how wrong she was.
庇护所
The Sanctuary
这个年轻的女子走在郊区一条陡峭的柏油路上。随着越走越高,她觉得自己的大腿肌肉越来越酸痛。在这条路上起先看到的是一些古色古香的精品店、年轻情侣以及一起出游的朋友们,但再往上走看到的便是小平房院落和街上玩球的孩子们。她越走越高,到了一块空地,那里有一个小公园。
The young woman walks up a steep paved road on the outskirts of the city center. She feels the burn in her quads as she marches higher and higher. The road is, at first, filled with quaint boutique shops and young couples and friends, but as it advances uphill they give way to small cottage homes and kids playing ball in the street. She keeps marching higher and higher until she reaches a clearing where there is a small public park.
在这个公园里,一群年轻人正围在两个吉他手周围,吉他手边唱边弹着一首曲子。她在想, “这是不是一首流行歌曲?”她不能肯定,因为她最近一直没有时间听音乐。她想要加入他们中间,并想告诉吉他手,他们的音乐是美妙绝伦的。但她犹豫着,她只是找不到走向他们的勇气。
In this park, a group of teenagers huddle around two guitarists who are strumming and singing an acoustic melody. “Is it a popular song?” she thinks to herself. She isn’t sure because she hasn’t had time lately to listen to music. She wants to join the group. She wants to tell the guitarists that their music is incredible. But she hesitates. She just can’t find the courage to walk over to them.
她在离人群几百英尺远的公园长凳上坐了下来。在那里可以俯瞰的城市的景观。她往远处看了看,然后凝视夜空几分钟,思考...深呼吸...她开始微笑,因为她可以看到精神的庇护所。外面漆黑一片,但精神的庇护所却闪耀着光。她可以清楚地看到,她能感觉到它的温暖环绕在周围。虽然她知道精神的庇护所是永怛存在的,但她的心告诉她:“请保持一个笑容,今夜,它属于你。”
Instead, she sits on a park bench a few hundred feet away. The bench overlooks the cityscape below. She stares off into the distance and up into the night sky for several minutes – thinking and breathing. And she begins to smile, because she can see the spiritual sanctuary. It’s dark outside, but the sanctuary shines bright. She can see it clearly. She can feel it’s warmth surrounding her. And although she knows the sanctuary has existed for an eternity, her heart tells her something that keeps a smile stretched across her cheeks: “This sanctuary is all yours tonight.”
从某种意义上说,她并没有拥有它,它也并不是世界各地数百万人的庇护所。而恰恰在这个意义上讲,它属于我们大家,作为我们传承的一部分,它可以满足我们每个人各自的诉求和信念。这是一个安静的避难所,当我们想要找到它时,它在我们的四周,并与我们同在。我们可以在任何时间逃离它。这是一个我们栖身生于其中,并获得良好的心理安慰得地方,当我们感到孤独和困惑时,守护天使会无条件地爱我们、引导我们。
Not in the sense that she owns it. Nor in the sense that it isn’t also a sanctuary for millions of other people around the world. But rather in the sense that it belongs to all of us as part of our heritage, exclusively tailored for every human being and our unique needs and beliefs. It’s a quiet refuge that, when we choose to pay attention, exists all around us and within us. We can escape to it at any time. It’s a place where we can dwell with the good spirits and guardian angels who love us unconditionally and guide us even when we feel lost and alone.
特别是当我们感到孤独和困惑时。
Especially when we feel lost and alone.
50
2010-12-30 00:14 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:狼族
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章