在线词典,在线翻译

俄国第二大银行拟发行人民币债券

所属:财经报道 作者:webmaster 阅读:7332 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:俄罗斯第二大银行将成为新兴市场首家发行以人民币计价的“点心债券”的机构,这反映出中国在金融市场的地位日益上升。

Russia’s second biggest bank will become the first emerging market issuer of “dim sum” bonds denominated in renminbi, in a sign of China’s growing presence in financial markets.
俄罗斯第二大银行将成为新兴市场首家发行以人民币计价的“点心债券”的机构,这反映出中国在金融市场的地位日益上升。

VTB Bank plans to issue Rmb1bn in three-year bonds, expected to yield about 3.125 per cent, according to people familiar with the situation.
知情人士透露,俄罗斯外贸银行(VTB)计划发行10亿元人民币债券,期限为3年,预计票面利率约为3.125%。

Only two foreign companies, McDonald’s in August and Caterpillar last month, have issued “dim sum” bonds, which are issued in Hong Kong, where the offshore market is developing.
到目前为止,只有两家外国公司——麦当劳(McDonald’s)和卡特彼勒(Caterpillar)——发行过“点心债券”,时间分别在8月和11月。“点心债券”是指在香港发行的人民币债券。香港离岸金融市场正在不断发展。

The recent issues follow the opening up of regulations by the Chinese authorities earlier this year.
今年早些时候,中国当局向外国公司放开了有关规定。

“China is the future. More and more companies and banks recognise the importance of China. It is the fastest-growing economy in the world and a lot of companies want to do business there, which means they need the currency,” said Nigel Rendell, senior emerging market strategist at RBC Capital Markets.
“中国是未来所在。越来越多的企业和银行认识到中国的重要性。中国是全球增长最快的经济体,很多公司都希望在华开展业务,这意味着它们需要人民币。”加拿大皇家银行资本市场(RBC Capital Markets)新兴市场高级策略师奈吉尔•兰德尔(Nigel Rendell)表示。

Separately, Galaxy Entertainment Group, a casino operator listed in Hong Kong, was able to sell bonds at yields lower than in Shanghai and below those on gaming debt in the US because of strong demand, another sign of the Hong Kong market’s potential.
另外,在香港上市的博彩运营商银河娱乐集团(Galaxy Entertainment Group)所发行的人民币债券,由于需求旺盛,利率低于上海和美国两地,这再次突显出香港市场的潜力。

Galaxy, which is building a 2,200-room complex in Macau with the world’s largest roof-top wave pool, sold Rmb1.38bn of three-year bonds on Thursday priced to yield 4.625 per cent.
银河娱乐周四发行了13.8亿元人民币债券,期限为3年,利率为4.625%。该公司正在澳门兴建一座有2200个房间、拥有世界上最大的屋顶波浪游泳池的建筑物。

Since February, it has become possible for any company in the world to tap the “dim sum” market. But issuers still need to gain approval from Beijing to move the proceeds from Hong Kong to the mainland.
从今年2月起,世界上任何一家公司都可以发行“点心债券”。但发行主体要将所募集资金从香港转到内地,仍需获得北京方面的批准。

Some banks have been issuing these “dim sum” bonds since 2007. There have been about 20 so far, as issuance was initially restricted to Chinese financial institutions.
一些银行自2007年以来一直在发行这种“点心债券”。此类银行到目前为止大约有20家,因为起初只允许中国金融机构发行“点心债券”。

48
2010-12-10 15:44 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章