在线词典,在线翻译

去美国生孩子?

所属:财经报道 作者:webmaster 阅读:12344 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

A pregnant Chinese woman walks out of a hospital in Shanghai. In a growing trend, affluent Chinese women are coming to the U.S. to give birth so that their offspring will be American citizens. For about $15,000, middlemen can arrange the hospital, the doctor and the house and car rental, as well as other extras.

一位孕妇从上海一家医院走出来。现今正上扬的趋势是,大量中国女人来美国生孩子,这样她们的子女将成为美国居民。只要花费大约15000美元,中介人会安排好医院,医生,房子和租车及其它事项。

Like any responsible pregnant woman, Chen Lei (not her real name) wants the best for her unborn child. She and her husband live in Shanghai; both work for a foreign IT company, and they have more choices than their parents' generation could even dream of.
跟其他有责任心的孕妇一样,陈蕾(化名)希望给她未出生的孩子最好的条件。她和丈夫生活在上海,都在IT外企公司上班,他们有着更多的选择,这些选择是他们父辈们做梦也不敢想的。
So Chen, 30, is one of an increasing number of mainland Chinese women who are taking advantage of a loophole in American law to travel to the United States to give birth.

源源不断的中国大陆妇女利用美国法律的漏洞去美国生孩子,30岁的陈就是其中一个。

"Most Chinese women who go to the U.S. to give birth do so for their child's future, for the education, and for the work possibilities. And that's true for me, too," says Chen, who is cautious and does not to want to reveal her identity.

“大多数去美国生孩子的中国妇女是为了孩子的将来,教育和工作机会。对于我也是如此,” 陈说。她很谨慎,不愿泄露自己的身份。

"We just want to give him more choices in life," Chen adds.

“我们只是想给他生活中更多的选择,” 陈补充说。

Her unborn child — a boy — will have more choices than most Chinese babies. In a few weeks' time, she will board a plane for Los Angeles, where she plans to give birth in an American hospital.

她未出生的孩子是个男孩,将会比中国宝宝有更多的选择。几周后,她将飞往洛衫矶,在那儿的一家美国医院生下孩子。


A Chinese woman in Shanghai browses the website of a specialty tourism agency that helps Chinese expectant mothers travel to the United States to give birth.

一个上海的中国妇女在浏览一家专业旅游机构的网站,该机构能帮助待产妈妈去美国生孩子。

An Affordable American Dream

不太贵的美国梦

According to the 14th Amendment to the U.S. Constitution, anyone born on U.S. soil has the right to U.S. citizenship.

按照美国宪法第14条修正案,任何在美国国土上出生的人有权拥有美国国籍。

Originally ratified in 1868 to guarantee citizenship rights to freed black slaves, the amendment has been controversial more recently in the American public political debate because of poor, illegal immigrants from Mexico and Central America coming to the U.S. and giving birth. An estimated 340,000 of the 4.3 million babies born in the United States in 2008 were the children of undocumented immigrants, according to an analysis of Census Bureau data by the Pew Hispanic Center.

在1868年通过的这项法案是为了保障已获自由黑奴的公民权,然而在最近的美国大众政治辩论中却引起争议,原因是墨西哥和中美洲贫穷的非法移民来美国生孩子。按照皮拉尤美裔中心对人口普查局数据的分析,2008年4300万美国出生的孩子中有大约34万是非法移民的孩子。

There is another group of people arriving in the United States to have children. But this group comes legally, often in first-class airline seats: mainland China's upper class.

来美国生孩子的还有另外一个群体,但这个群体是合法的,经常坐着头等舱来的,那就是,来自中国大陆的上等阶层。

A whole host of middlemen have sprung up in China to facilitate the booming trade, foremost of whom is Robert Zhou, a Taiwanese businessman.

中国涌现出大批的中介人,加速了这个行业的繁荣,其中一个很知名的中介人叫罗伯特 周,一个台湾商人。

For roughly $15,000, his company can arrange the hospital in Los Angeles, the doctor, the house and car rental, and any number of other extras for wealthy Chinese parents-to-be.

只要花费大约15000美元,他的公司就会为富有的中国准父母们安排好洛杉矶的医院,医生,房子,租车几其它事项。

For lots of Chinese people now, $15,000 is very affordable. And it's still at least four times more expensive for a foreign student to study at an American university than it is for an American student. With a U.S. passport, there are no barriers for study or for work.

对于现在的许多中国人来说,15000美元一点也不贵,至少外国学生在美国大学留学的费用是美国本地学生的四倍。有了美国护照,去工作或留学都不成问题。

- Robert Zhou, a Taiwanese middleman who helps wealthy Chinese women go to the U.S. to give birth

罗伯特 周,这个台湾中介人给去美国生孩子的富裕中国女人提供帮助。

"What I'm trying to do is to help Chinese mothers to realize their American dream, at a fair and reasonable price. We're not encouraging pregnant women to go and get a U.S. visa. We say that if you already have a U.S. visa, and you're pregnant, you can take the opportunity to give birth in the U.S. So yes, it is a gray area in U.S. law," Zhou says.

“我试图以一种公正合理的价格,来帮助中国母亲们实现她们的美国梦。我们不鼓励怀孕妇女去美国并获得美国签证。我们是说如果你已经有美国签证,而且你已怀孕,那就可以抓住这一机会在美国生孩子。是的,这是美国法律的灰区,“ 周说。

Anti-immigration activists in the U.S. say the 14th Amendment was never meant to be applied this way. The Department of Homeland Security and the State Department have no specific regulations regarding pregnant foreign visitors like Chen.

美国的反移民活动分子说14号修正案绝无被如此应用的意思。对于类似陈这样的外国怀孕游客,国土局和国务院没有明确的规定。

Zhou insists his clients obtain U.S. visas themselves before they even approach him. He says they are paying for everything themselves, and not being a burden on U.S. taxpayers.

周坚持说他的客户在找他之前就有了美国签证,他们凡事都自己出钱,绝不会成为美国纳税人的负担。

Even though there are many opportunities in China, Zhou says, there's no doubt access to a free U.S. public school education, and reduced college costs that come with being an American citizen, are worth the investment. Children who go back to China with their parents can later return to live with relatives already in America, establishing residency and taking advantage of state-supported schools.

尽管在中国机会很多,周说,成为美国公民,获得免费公立学校教育,减少大学费用,毫无疑问,这种投资是合算的。随父母回中国的孩子以后还能回来和已经在美国的亲戚居住,然后安定下来,上州立学校。

"For lots of Chinese people now, $15,000 is very affordable. And it's still at least four times more expensive for a foreign student to study at an American university than it is for an American student. With a U.S. passport, there are no barriers for study or for work," Zhou says.

“对于现在的许多中国人来说,15000美元一点也不贵,至少外国学生在美国大学留学的费用是美国本地学生的四倍。有了美国护照,去工作或留学都不成问题,” 周说。

America's Allure Different For Parents

对于父母来说美国的吸引力各有不同

Zhou has helped as many as 600 mothers give birth in the U.S. in the past five years. Some are doing so to skirt China's strict one-child law, which doesn't apply if a child is born to Chinese parents outside China.

在过去五年中,周帮助了600个母亲在美国生孩子。一些人这么做是为了避开中国严厉的只能生一个的法律,这项法律对于在中国以外生的孩子不适用。

When they've gotten a taste of American life, Zhou says some people do want to emigrate. But the majority of parents, like Chen, don't want to move to America themselves at all.

当他们体验了美国的生活,周说,一些人就想移民。但大多数的父母,比如陈,本身并不想移居美国。

"We work in IT, and for people like us, it's better to stay here in China. We have a great quality of life here, so there's no reason for us to move," she says.

There is one other advantage of giving birth in the U.S., Chen says.

“我们在IT行业工作,象我们这样的人,待在中国比较好。在这而我们已经有了高品质的生活,没理由离开啊,” 她说。在美国生孩子还有另一个好处,陈说。

Last Christmas, she went to a conference in Las Vegas and bought eight pairs of designer shoes, for about $200 each, half the price they cost in China. She is going to Vegas again, she says, to do some serious shopping, before she gives birth in the new year.

去年圣诞节,她去拉斯维加斯参加会议,并在那儿买了8双名牌鞋,每双200美元,只相当在中国价格的一半。她说,在新年生孩子前,她还去拉斯维加斯做一次重大的采购。

标签:孩子 美国
76
2010-11-25 10:15 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:人如所吃
下一篇:可怜的火鸡
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [生活杂谈]观点:孩子常遭体罚可能导致低智商

    The debate over spanking goes back many years, but the essential question often evades discussion: does spanking actually work? In the short term, yes. You can correct immediate mi
  • [影视英语]野孩子

    简介: 住在洛杉矶的鲍蒂,是一位被宠坏了的公主,为人自私自利。她的双亲为了改变她的坏脾气,决定将其送到一家以整洁严明而出名的英国寄宿学校去...
>>精华推荐阅读
热门评论文章