在线词典,在线翻译

为什么上了年纪的女人不能留长发?

所属:生活杂谈 作者:webmaster 阅读:13662 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

我母亲不喜欢它。我姐姐因为这个为我担心。我的经纪人认为我用这个来逃避什么。一个关心我的朋友提出这样会减低我的职业可信度。但是人到中年,我为这感到高兴。因为任何有关我55岁身体的事都意味深长。
MY mother hates it. My sister worries about it. My agent thinks I’m hiding behind it. A concerned friend suggests that it undermines my professional credibility. But in the middle of my life, I’m happy with it. Which is saying a lot about anything happening to my 55-year-old body.Readers' Comments
我觉得我的头发棒极了。
I feel great about my hair.
我留着长发。我不是指那种-当我抬起头便能扫到我肩头的长度。我也不是说几周没去理发店长的长度。我是指长长的。长到能够扎起来回摇摆的马尾辫。长到坐到椅子上也能坐到我头发。长到穿套头毛衣时不得不把所有头发拉出来。长到可以编织。
I have long hair. I’m not talking about long enough to brush gently on my shoulder — when I tilt my head. I’m not talking about being a couple of weeks late to the hairdresser. I’m talking long. Long enough for a ponytail with swing to it. Long enough to sit against when I’m in a chair. Long enough to have to lift it up out of the sweater I’m pulling over my head. Long enough to braid.
比较糟糕的(我自己认为的)是我的头发在变灰。当然,每个人的头发都会变灰。可是我们当中有些人还没准备好到这一步。我是没什么问题的-我也不是对染发剂有意见。事实上,我我觉得人造发色的范围和种类令人叹为观止,证明我们的化学创新能力永无休止。我特别惊叹于那种斑斑点点五花八门的东西,一些金发女人用了后看起来像梅花鹿的毛。但是对于我自己的脑袋,我还是有点害怕那种难闻的,使人发痒的化学制剂。
What’s worse (to my critics) is that my hair is graying. Of course it is. Everyone’s hair is graying. But some of us aren’t ready to go there. That’s fine with me — I’m not judgmental about dyes. In fact, I find the range and variety of synthetic hair color to be an impressive testament to our unending chemical creativity. I’m particularly fascinated by that streaky kaleidoscopic thing some blondes do that looks kind of like Hair of Fawn. For my own head, I’m a tad paranoid about smelly, itchy potions.
看来没人对于一个一定年龄的女人剪短发有意见。这样做被认为是合时宜的,就好像剪短发是一种将自己从过去的束缚中释放的方式。我能感受到它的感染力,我生命中,曾经有过几次也这么做过。有些女人想要用洗头来忘掉男人(或者工作)。有些则需要用上剪刀。再说一次,我不是在评论。不管怎样,做一个60岁的老仙女。
No one seems to have any problems when a woman of a certain age cuts her hair off. It is considered the appropriate thing to do, as if being shorn is a way of releasing oneself from the locks of the past. I can see the appeal, and have, at times in my life, gone that route. Some women want to wash the men (or jobs) right out of their hair. Others of us have to have at them with scissors. Again, I do not judge. Go right ahead, be a 60-year-old pixie.
那么为什么人们会这么苛刻地评论中年女人和长发?我听了足够的理由了,现在就来列出这一大堆的抱怨并将此分为7大类。
So why do people judge middle-aged long hair so harshly? I’ve heard enough, by now, to catalog the multitudinous complaints into several broad categories.
你过时了。长发对于成年人不是个合适的选择。这是与社会传统背道而驰的。希拉里克林顿缓和了她的做法,但是引起了一大串奇怪的怒吼,好像她背弃了某些社会契约。我的长发的确是种独立声明。我是反传统的,各方面都反,比如宝洁公司产品,我母亲,康得纳斯出版社,还有毋庸置疑地,美国帝国企业(译者注:美国一些规模很大的公司,专门吞并小公司,以扩张自己得到更多利益。)。然而,短发习惯于来作为一个独立女人的标志-还记得女权主义运动吗?我记得,我还参与了-现在,长发才是独立的标志。
YOU’RE ACTING OUT. Long hair is not the appropriate choice of grown-ups. It says rebellion. Hillary Rodham Clinton softens her do, and sets off a bizarre Howl of Angry Inches, as if she had betrayed some social compact. Well, my long hair is indeed a declaration of independence. I am rebelling, variously, against Procter & Gamble, my mother, Condé Nast and, undoubtedly, corporate America in general. Whereas it used to be short hair that was a hallmark of being a liberated woman — remember the feminist chop? I do; I did it — these days, long hair is a mark of liberation.
我母亲对于我的外表总有很多话要说:你从哪儿买的这件衬衫?你忘了化妆吧?她最近还建议,我只需要一点小小的改动,边说还边指指她耳朵附近。好像她认为她依然能够骗我坐到理发店的椅子上,重现我童年受的最大伤害之一,那时我有着及腰长发,进了一家理发屋(所以妈妈们都去这儿是吗?)出来的时候,是一个又惊又恨受了创伤的剪着当时流行的,可恶的五四头的7岁小女孩。
My mother has a lot to say about my looks: Where did you find that shirt? Did you forget your makeup? She recently suggested, fluttering her hands in the vicinity of her ears, that I get just a very little trim. As if she thought she could still trick me into the barber’s chair to re-enact one of the central traumas of my childhood, when I was marched into a hair salon (so that’s where mothers went?) with hair to my waist and came out an outraged, stunned, ravaged 7-year-old with a stylish, hateful pageboy.
我母亲最爱对我说的一句话是“做做努力吧。” 但是她不能理解的是,当然,是当事情不能像她想像得那样发展的时候,并不代表就没做努力。父母和孩子永远不能脱离旧的相关习俗,这简直难以置信。我母亲依然让我感觉自己像个15岁的孩子。但是,这不再是件坏事儿了,如果你明白我的意思的话。
My mother’s favorite expression to me is “Make an Effort.” What she doesn’t understand, of course, is that just because things don’t turn out the way she thinks they should doesn’t mean an effort wasn’t made. It is incredible how parents and children never let go of old habits of relating. My mother still makes me feel like a 15-year-old. However, that no longer feels like a bad thing, if you see what I mean.
你还活在70年代。为什么不行呢?我55岁了,但喜欢活得像15岁的。只要我被在意着,我们永远不会得到比那些女子乐团更好的榜样了,从精力充沛的白天到令人怀念的夜晚,她们从心底为我们歌唱:Bonnie Raitt,Joni Mitchell, Linda Ronstadt 和雪儿。Emmylou Harris和她那仙女般的拂过肩头的银发,依然是我日记里的女神。下一件要做的事你知道是什么吗?我们要戴上镶有小珠子的皮质发带。还有,我能加一句吗?那样会看起来很棒的。
YOU’RE STILL LIVING IN THE ’70S. And why not? I like being 55 going on 15. As far as I’m concerned, we never did get better role models than that gang of girls who sang their hearts out for us through lusty days and yearning nights: Bonnie Raitt, Joni Mitchell, Linda Ronstadt, Cher. Emmylou Harris is still a goddess in my book, with that nimbus of silver hair floating past her shoulders. Next thing you know, we’ll take to wearing beaded leather headbands across our foreheads. And, I might add, that was a good look.
如果你想我在格蕾丝王妃, 碧姬巴铎, 英格丽保曼, Pussy Galore, 索非亚罗兰, Charlotte Rampling, 伊莎贝拉赫本, 朱莉克李斯第和 Catherine Deneuve这些人中挑一个来抱怨?当这些性感的姐妹们盘旋的时候,我要提出,一个惊奇的感觉,欧洲人更能适应中年女人留长发。但同时,他们基本上更能适应中年女人。也许我应该搬到巴黎去。来想一想吧,这样会使我母亲快乐的。
If you want to throw Princess Grace, Brigitte Bardot, Ingrid Bergman, Pussy Galore, Sophia Loren, Charlotte Rampling, Isabelle Huppert, Julie Christie and Catherine Deneuve into the mix, who am I to complain? While those sexy sisters are hovering, I might note, with a sense of wonder, that Europeans are much more comfortable with long hair on women of a certain age. But then again, they’re more comfortable with women of a certain age in general. Perhaps I should move to Paris. Come to think of it, this would be making the kind of effort that would make my mother happy.
长发需要特别保养。是的,我承认这样的发型需要温柔的爱护。不可能在去身体冲浪时不缠到海草。不可能在赶着去参加工作面试或者陌生人约会时完全吹干头发。也不可能在旅游的时候忘掉自己的梳子。更不可能在整理花园或者农场工作或者织毛衣或者做饭的时候,没有头发来打扰。我曾经多次将一缕灰发编到围巾里去。不过我认为这是一个友好的行为。谁要是不喜欢的话,可以寄回给我他的圣诞礼物。也不可能吸尘太久,以免内袋变大到能噎死一只老虎。
LONG HAIR IS HIGH MAINTENANCE. Yes, I’ll admit that it is a look that requires tender loving care. It is impossible to body surf without getting seaweed tangled up in it. It is impossible to get it completely dry when one is in a rush to get to a job interview or a blind date. It is impossible to forget one’s hairbrush when one travels. It is impossible to garden or farm or weave or cook without one’s hair getting in the way. I have knitted many a gray strand into many a scarf. Which, by the way, I consider a nice touch. Anyone who disagrees can send me back his Christmas present. It is impossible to let the vacuuming go for too long, lest the bezoars (new vocabulary word) become large enough to choke a tiger.
你可能会想拥有长发意味着要花很多钱买护发产品。我都不想告诉你我的麦迪逊大道发型师,约瑟夫-一位高级美发师!-对我说我们不应该使用所有这些化学性质的香波。好吧,我要告诉你:这些香波会带走头发里的保护性油脂,然后你不得不用其他化学制剂来补充这些油。他建议使用温热水漂洗,而且用手指点触按摩头皮。当头皮里的天然油脂获得平衡时,这是需要一些耐心的。然后-好了-发亮的,密实的发丝,免费的。
You would think that having long hair means you are spending a lot of money on hair products. I won’t even tell you what my Madison Avenue hairdresser, Joseph — the consummate high-end hair professional! — told me about how we shouldn’t even be using all those chemically laden shampoos. O.K., I will tell you: Those shampoos strip out the hair’s protective oils, and then you have to replace them with other chemical brews. He recommends regular hot water rinses and massaging of the scalp with fingertips. A little patience is required while the scalp’s natural oils rebalance themselves and — voilà — glossy, thick tresses, for free.
难道这不超级性感吗?像我们祖母那样,那些牧场上的,或者某些峡谷里的女人,早上编好辫子,晚上让她们的牛仔男人解开?难道让长发被大风驯服不是另外一种棒极了的美吗?还有比在踏入敏捷多变地区之前不再用一条丝绸围巾包住你的头发更酷的行为吗?
Is it not wonderfully sexy the way our grandmothers, those women of the prairie, or concrete canyons, would braid their hair up in the morning and let their cowboys unravel them at night? Is there not a variety of excellent looks for taming long hair in high winds? What is cooler than stopping to wrap a silk scarf around your mane before you step into a zippy convertible?
男人喜欢长发。等一下,你说喜欢是件坏事吗?长发是最原始的发型。每个人都知道原始型是伴随着渴望的。这也是为什么小美人鱼,海豹仙子和巫婆都有长发。芭蕾舞演员也是。我们都知道莴苣女的故事,她是怎样孤独地坐在她那座塔上,她的长发从窗户伸出去,最后,一位王子顺着这条长绳爬了上去救她。或者使她怀孕了,取决于你读的哪个版本。不管怎样,长发起作用了。
MEN LIKE LONG HAIR. Wait. You say that like it’s a bad thing? Long hair is archetypal. And everyone knows that archetypes are all tangled up with desire. There’s a reason mermaids, Selkies and witches have long hair. Ballerinas, too. We all know Rapunzel’s tale, how she sat at the top of her lonely tower, her long hair hanging out the window, until finally, a prince climbed its ropy length to rescue her. Or impregnate her, depending on which version you read. Either way, it worked.
男人喜欢玩女人的长发。他们喜欢将手指穿进厚实的发丝。他们喜欢解松编紧的发辫。他们喜欢在深情热吻的时候长发掠过脸颊。长吻是因为长发很性感。(短发也当然可以性感,但是是另外一种方式,而且我们现在还不是讨论这些。)短吻的话代表长发至少总带来个希望。
Men like to play with women’s long hair. They like to run their fingers through heavy tresses. They like to loosen tight braids. They like it when long hair tents over their faces during soulful kisses. The long of it is that long hair is sexy. (So is short hair, of course, but in a different way, and we’re not making that case — yet.) The short of it is that long hair means there is always, at least, hope.
48
2010-10-25 18:47 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章