在线词典,在线翻译

世界上最危险的职业

所属:成长励志 作者:网络转载 阅读:46246 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

1.摩天楼窗户清洁工
Skyscraper Windows Cleaners
你需要钢铁般的意志才能在迪拜当一个窗户清洁工。当这个工人发现公寓的窗户上有个斑点,他只能探身用橡皮滚子将玻璃快速擦拭一番。这无足为奇 - 但这是在迪拜朱美拉海滩一个商业大楼34层400英尺高的公寓。他走出狭窄的窗台上,抓着窗框,探身出去擦去那烦人的污迹。他冒着生命危险,下意识抓紧窗框,甚至是用他的指尖勾住生命去完成自己的工作。他烦恼一定是邻近公寓楼的住户让窗玻璃发出闪光。他并没有系安全带或用摇篮和头盔。他无任何安全措施。当涉及到其庞大的移民劳动力安全时,迪拜当局的记录可不光彩。移民所期待的工作条件一直是阿拉伯联合酋长国讨论多年的话题。然而,这些雇佣员工大多数没有发言权,特别是当涉及到自己的安全时。他们也知道,如果他们被驱逐出境,还有成千其他人愿意承担自己的工作
You need nerves of steel to be a window cleaner in Dubai. When this worker spotted a mark on an apartment window, he just had to pop out to give the glass a quick wipe with a squeegee. Nothing odd about that – except that the apartment was located 400ft up on the 34th floor of a tower block in Jumeirah Beach, Dubai. He stepped out on to the narrow ledge and, holding the frame, stretched across to wipe away the annoying smudge. As he takes his life into his hands, at least he has the sense to hold on to the window frame, even if it is by his fingertips, as he goes about his task. He was snapped making sure the windows were sparkling by a resident in a neighbouring apartment block. He didn't have a safety harnesses or cradles and helmets. He had nothing. When it comes to safety among its massive immigrant workforce, the Dubai authorities have a dubious record. Conditions in which immigrants are expected to work have been a subject of discussion in the United Arab Emirates for many years. Yet the majority of these employees have no voice, especially when it comes to their own safety. They are also aware that, if they are deported, there are thousands of others willing to take their place.
2.直升机线路员
Helicopter Linemen
你第一次看到这些家伙悬在电源线上,你可能认为这是假的。但是,直升机线路员从事的却是真正的工作,他们被认为是路线工作的一个高度专业化领域,很少接线员受过特殊训练来进行此项工作。令人难以置信的,带电高压输电线路可以赤手操作。接线员一定是通过使用绝缘斗卡车或其它方法才与地面绝缘。线路员穿着与带电电线相连的特殊导电工服,这样电线和线路员处于相同的电势,使其能安全处理线路。带电线路工作在英国低压配电系统中非常普遍,所有线路员都经训练‘带电’干活。英国高压配电系统的带电线路却是由专门小组进行的。这些小组有时也被称为‘热手套’小队。
The first time you see these guys over the power lines you may think it's fake. But linemen who work from helicopters are for real and they are considered a highly specialized area of line work; few linemen have the special training to perform it. Incredible as it seems, live high voltage transmission lines can be worked barehanded. The lineman must be isolated from the ground by using an insulated bucket truck or other method. The lineman wears special conductive clothing which is connected to the live power line, at which point the line and the lineman are at the same potential, allowing the lineman to handle the wire safely.Live wire work is extremely common on low voltage distribution systems within the UK as all linesmen are trained to work 'live'. Live wire work on high voltage distribution systems within the UK is carried out by specialist teams. These teams are sometimes referred to as 'Hot Glove' teams.
3.鳄鱼跤手
Crocodile Wrestlers
看完这些触目惊心的图片,日复一日的办公室苦差似乎就不那么糟糕。因为,无论怎样你的老板今天早上脾气多么暴躁,至少你并没有真正把头伸进他的血盆大口中去冒丢命和缺胳膊少腿的危险。但这正是泰国动物园鳄鱼摔跤手每天的例行工作。在三攀园(Samphran Elephant Ground and Zoo),人们所表演的也许正是世界上最危险的工作。自从泰国曼谷郊区三攀动物园1985年成立以来,斗鳄人就一直在此表演这种独门绝。在长达一小时的节目中,他们把自己的头伸进动物园最大鳄鱼的大颚之间,就像传奇的泰国鳄鱼猎人鳄妻(Krai Thong)所表演的风格一样。
The daily grind at the office may not seem so bad after viewing these startling images.For, no matter how grumpy your boss may be this morning, at least you aren't actually risking life and limb by sticking your head in his jaws.But that is exactly what the crocodile wrestlers at a Thai zoo do on a daily basis. The men at the Samphran Elephant Ground and Zoo perform what may well be the world's most dangerous job. The wranglers have been performing the stunts at the zoo on the outskirts of Bangkok, Thailand, since it was set up in 1985. During the hour-long shows they stick their head between the jaws of some of the zoo's biggest crocs, in the style of Krai Thong, a legendary Thai crocodile hunter.
4.狮子训导师
Lion Trainers
来自蒙大拿州的新婚夫妇在拉斯维加斯举行庆祝,在观看米高梅大酒店狮子笼时无意中录下了这些图像。该男子正在给雄狮和雌狮以及两个驯兽师录像时,雄狮不知为何突然发怒猛扑过来。随之一片混战,一头雌狮也加入了战斗,但驯兽师在同事的协助下设法脱身,从狮笼快速逃了出来,而雄狮仍显得异常暴怒。没有任何证据表明发生流血事件,但驯兽师显然在攻击中遭受了巨大痛苦。隔音玻璃挡住了里边的动静。杰克汉纳出现在GMA中,他说这次袭击还算是温和的。驯兽师很幸运,这次是雄狮变得很激动,要是雌狮发怒就会发动更为可怕的攻击。
Newlyweds from Montana, celebrating in Las Vegas were checking out the lion enclosure at the MGM Grand Hotel when they videotaped these images. The man was videotaping the male and female lions and their two trainers when all of a sudden the male took exception at something that was going on and made a lunge. A struggle ensued and a female also decided to join the fray but the trainer managed to break free with the help of his colleague and made a hasty escape from the enclosure with the male still appearing extremely agitated. There is no evidence of any blood being spilled, but the trainer is evidently in great pain during the attack. Soundproof glass muffled any noise, however. Jack Hanna appeared on GMA and he said the attack would be considered mild. The trainer was lucky it was the male getting over-excited as females launch much more devastating attacks.
5.矿工
Miners
吉尔伯托安格洛斯不需要说一句话来讲述他在智利矿山工作30年的故。他那伤残的身体为他诉说了所有的遭遇。他的额头上交织着累累疤痕。骨折的左前臂被一块金属板联在一起。左肩骨头从来不能自如伸展。这些伤痕都是一次差点让他送命的煤矿爆炸留下的纪念。 2003年,安格洛斯在一个大型铜矿矿山驾驶采掘设备时,突然感到了一股气体扑面而来。安格洛斯没被杀死,他被送到1300英里(2092公里)以南的圣地亚哥,在那里住了一年院。对矿工的伤害无时不在。现在智利圣何塞矿井坍塌,33名矿工被困。该矿山矿主和运营者,圣埃斯特凡矿业有限公司,没有按承诺对矿井进行改善,致使矿工被困在2300英尺(701米)深的井下达70天。这33个被困矿工和他们的工友曾在矿井深处无数次与死亡擦肩而过。马里奥戈麦斯已经被落石砍掉了两个手指。维克多塞戈维亚被石块击中背部,花了一年才痊愈。富兰克林罗伯士上次塌方被困了三个小时。。海克特阿维拉已在矿山工作了20年,并与最近被困的几个矿工一起在圣何塞矿山工作并成为好朋友。地质学家在2007年同样事故中死亡,迫使圣何塞矿井关闭。但矿井不久又重新开放。
Gilberto Angulos does not need to say a word to tell the tale of working 30 years in Chile's mines. His broken body does all the talking for him. A jagged scar runs down his forehead. A metal plate keeps his fractured left forearm together. A bone never properly set juts from his left shoulder. The injuries are the remnants of a mine explosion that nearly killed him. In 2003, Angulos was driving excavation equipment in a large copper mine when he felt a rush of air. Instead of being killed, Angulos was taken 1,300 miles (2,092 km) south to Santiago, where he spent a year in the hospital. The damage to the miner was permanent. Now the San Jose mine collapse and got trapped 33 men in Chile. The owner and operator of that mine, the San Esteban Mining Co., did not complete promised improvements to the mine where the men were trapped for 70 days, 2,300 feet (701 meters) underground. Many of the 33 trapped miners and their peers had had numerous brushes with death in the depths of a mine. Mario Gomez had two fingers sliced off by falling rocks. Victor Segovia spent a year recovering after a rock slammed into his back. Franklin Lobos was trapped for three hours during a previous cave-in. Hector Avila worked 20 years in the mines and became close friends with several of the recently-trapped miners when he worked with them at the San Jose mine. A geologist was killed in the same 2007 accident, prompting the closure of the San Jose mine. But the mine was reopened soon after.
根据政府统计资料,自从2000年,在智利共有374名矿工作业时被夺去生命。
Since 2000, 374 miners have died practicing their trade in Chile, according to government statistics. That seems like a fun job, doesn't it?
6.标靶女郎
Target Girls
标靶女郎是有时用于马戏团和杂耍的一个词语,指的是在飞刀,射箭或飞镖之类“飞刺”节目中的女助手。助手站在标靶板前面,或绑在一个移动的靶板上,掷镖师掷刀或射箭击中靶板,但不能打中助手。用助手作人目标会带给观众强大的风险刺激。如果没有助手把自身置于危险之中,这些表演就只不过是简单的准确性表演,但如果有受伤或死亡的危险,表演就更富有戏剧性。这难道还不算危险职业吗?
Target girl is a term sometimes used in circus and vaudeville to denote a female assistant in "impalement" acts such as knife throwing, archery or sharpshooting. The assistant stands in front of a target board or is strapped to a moving board and the impalement artist throws knives or shoots projectiles so as to hit the board but miss the assistant. The presence of an assistant as a human target provides a powerful element of risk. Without assistants placing themselves in danger these acts would be simple demonstrations of accuracy, but with the potential for injury or death the show is much more dramatic. Where can I apply?
7.伐木工
Loggers
只有极少数其它行业能像伐木业一样每年都会有伤亡。根据华盛顿奥林匹亚RL伐木公司的罗杰史密斯解释,最大的危险来自砍伐树木所在的山坡。 “你是在70度,80度的陡峭地形中工作,周围都是岩石和滚,”他说。大约一半时间,他是在砍伐60 - 70年树龄,直径30英寸以上的大树干。如果砍伐方法不对,这些大树就会轰然倒下,顺坡而下,碾压到滚动路线上的人。老林冠往往有这种枯干,很大的死树枝,随大树倒下而崩断,不知掉到哪里去。伐木工称其为“寡妇制造者。”即使树木被砍下后,装木头的活也不轻快。“最近这里刚刚有人丢了小命,”他说。 “他正在操作伐木机,突然一个链齿脱落,正好击穿他驾驶室的防弹玻璃窗。”
Logging takes an annual toll like few other occupations. The biggest hazard, according to Roger Smith of RL Logging in Olympia, Wash., comes from logging mountain slopes. "You're working steep terrain with 70-degree, 80-degree grades with rocks and sliding logs," he says. About half the time, he's taking down 60- to 70-year-old trees with trunk diameters of 30 inches or more. If not felled correctly, these can go crashing down slopes, rolling over anyone in their paths. The old forest canopies often have those snags, which are big dead branches that break off and can fall erratically when the tree comes down. Loggers call them "widow makers." Even after the trees are cut, the job of loading them can be tough. "Somebody just got killed here recently," he says. "He was running a harvester and one of the teeth of the chain broke off and went right through the bulletproof glass window of his cab."
8.渔民
Fishermen
2008年每10万从业人员中有129人死亡,61人受伤,使捕鱼业工作成为当年世界上头号最危险职业。在‘发现网络’的一个有线电视节目,《致命捕捞》,说的就是白令海上真实的捕蟹渔民。他们谋生在每天多小时的工作,每周7天,经常是在黑暗中,没有略长一点时间的休息。他们必须一看到机会就进行捕捞,否则全年的收入就会泡汤。寒冷的海水和冰冻的船甲板往往诱发可怕的事故,风暴会打沉小渔船,有时会夺取所有船员的生命。
129 deaths per 100,000 people employed in the industry and 61 injuries per 100,000 for 2008, makes working in the Fishing Industry the number one most dangerous job in the world. A Cable TV show, Deadliest Catch, on the Discovery Network, shows real crab fishers in the Bering Sea. They make a living working many hours a day, 7 days a week, often in the dark, without a break for long stretches of time. They must perform the catch within the window of opportunity, or lose their income for the year. Freezing water and icy boat decks can lead to horrific accidents, and storms can swamp small fishing vessels, sometimes claiming entire crews.
9.排雷工(兵)
Deminers
排雷或扫雷是从一个区域清除地雷或水雷的过程。人工排雷仍是目前在用的最好系统,因为它已证明,目前这一代扫雷机最好的把握只能清理掉80%的雷,而人工排雷则有把握达到99.6%。但这项工作是非常危险的。1996年至2002年,排雷导致至少500人死亡。
Demining or mine clearance is the process of removing either land mines, or naval mines, from an area. Manual demining is still the best system currently in use because it has been proven that the current generation of mine clearance machines can only clear up to an 80 percent certainty at best, whereas manual demining can give a 99.6 percent certainty. But this work can be very dangerous. Demining resulted in at least 500 deaths from 1996 to 2002.
10.建筑工人
Construction Worker
你看到这些人正在吊装巨型钢梁,构建办公楼等大型项目的结构框架。美国钢铁工人工会称,由于业主和管理者试图削减成本,结构施工工人死亡越来越多。根据劳工统计局(BLS)的报告,其中最常见的死亡原因是高空坠落。
These are the people you see hoisting those giant steel beams to create the structural framework of office buildings and other large projects. The United Steelworkers union claims that deaths among structural construction workers are increasing as owners and managers try to cut costs. The most common cause of death among them, according to the BLS, is falling.
标签:世界 危险 职业
426
2010-10-19 23:43 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:北京老乞丐记
下一篇:自恋
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: