在线词典,在线翻译

英美国家的迷信

所属:生活杂谈 作者:webmaster 阅读:17126 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

在英语学习中,我们经常能够遇到一些与西方的“迷信”有关的问题。比如,在《走遍美国》(Family Album U.S.A.)这个节目中,Susan要结婚时就谈到一种流行于西方国家的说法:新娘必须穿戴四件东西(something old, something new, something borrowed, something blue),才能保证婚姻幸福。下面就来看看西方人的这些迷信说法吧。

The number thirteen:

西方人认为13是不吉利的数字,因此西方大多数旅馆没有13号房,许多摩天大楼也没有13层。这种迷信与基督教有关。在“最后的晚餐”(The Last Supper)中,犹大就是第13位入席的人,后来他背叛耶稣,13就被视为不祥之数。直到今天,人们仍认为13个人一起吃饭不吉利,其中某人会在年内死去。

Walking under ladders:

西方人宁愿绕路多走几步,也不愿在梯子下面走,因为那样会带来霉运。中世纪时人们认为斜梯看起来很像绞架,在梯子底下走就是给自己执行死刑(A leaning ladder was thought to resemble the gallows and so by walking underneath a ladder, you are playing out your own execution)。 当然,不慎从梯子下走过也不必过虑,有方法可以避免厄运,如 Cross your fingers until you see a dog (交叉手指,求神保佑,直到你看到一只狗为止); 或者Spit on your shoe and continue walking, but don't look down at the shoe until the spittle has dried (在自己的鞋上吐口水,然后继续走,但是在口水干后才能低头看鞋子)。

Black cat:

在古埃及和罗马,猫是受崇拜的动物。家里的猫死后,所有的家人都很悲伤,还会把它制成木乃伊。自17世纪起猫与巫术联系起来,其运气也从好运变为厄运。在美国,看见黑猫或黑猫从身旁走过都被认为是坏运气 (It is bad luck to have a black cat walk by)。

Umbrellas:

It's bad luck to open an umbrella indoors.(在室内撑伞会带来厄运)。太阳因有无穷威力而受到人们崇拜,室内撑伞则被认为是对太阳的侮辱,进而会给屋内的每一个人都带来厄运。与伞相关的一些事都同坏运有关,因此不宜把雨伞作为礼物送给西方人。

Broken mirrors:

在西方,镜子被认为具有超自然的属性,常常用来预知未来。因此打碎了一面镜子就如同打碎了自己的未来。如果房间中的镜子自己落下来摔碎,就意味着某位家人将很快死去 (If a mirror falls and breaks by itself, someone in the house will soon die)。

Spider:

古埃及人把蜘蛛和未来的财富及幸运联系在一起。中世纪时,人们还把蜘蛛放到胡桃壳(walnut shells)里做成项链,保护自己不患疾病。尽管蜘蛛丑陋和可怕,蜘蛛在家中却可以保护你和家人免遭厄运 (No matter how scary and ugly they are, however, having one in your home was considered good luck as the spider would protect the house and family from any misfortune),而悬挂在天花板上的蜘蛛则更预示着财运亨通,钱财滚滚而来。

Pennies:

几乎所有形式的货币都包含着迷信的说法,如:“Find a penny, pick it up, and all day long you'll have good luck.” (看到一个便士,捡起它,你整天都会幸运的)。

标签:国家 迷信
144
2010-09-16 22:01 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章