在线词典,在线翻译

给女人撑起半边天的机会吧

所属:成长励志 作者:网络转载 阅读:10159 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

本周《新闻周刊》的封面宣称中国女性是“有权的性别类型”(power sex),并欲揭示她们“勃勃野心”背后的秘密。很明显,中国女人比西方女人要成功得多,占据政坛高层、公司主管位置的女性数量多于美国,上榜福布斯的女性亿万富翁也超过世界上其他地方。
The cover of this week's Newsweek proclaims Chinese women the "power sex", and promises to reveal the secret behind their "overwhelming ambition". Apparently Chinese women are far more successful than their western counterparts, with more female top politicians and executives in China than America and more billionaires on the Forbes rich list than anywhere else in the world.
这很令人难堪。我是住在英国的华裔女性,刚刚毕业处于待业状况,学生债务缠身。我目前面对很多问题(不仅仅是签证),也许要辜负世界其他人民对我过高的期望了。
It's more than a little galling, considering I'm a Chinese woman in Britain who has just graduated into unemployment and masses of student debt. I've got enough to deal with (not least sorting out my visa) without running up against the overinflated expectations the rest of the world has of me.
命运由中国人著名的工作品质决定:大家坚持认为我们天生勤劳。(如果你认识大学时代的我,或许会持不同意见。)比起抓破头皮思考中国飞腾背后略显复杂的社会政治原因,文化上一概而论的归纳要轻松许多。中国女性其实并无不同:我们或者是萎蔫的荷花, 或者是独揽家庭财政大权的母老虎。《新闻周刊》专题对于中国女性拥有无限抱负的观点,无非也是一概而论罢了。
A lot is made of the famous Chinese work ethic: people maintain we're hardworking by nature. (Anybody who knew me at university might be tempted to argue otherwise.) But sweeping cultural generalisations tend to trip off the tongue easier than trying to wrap one's head round the slightly more complex socio-political reasons behind China's incredible growth. Chinese women aren't exempt: we're either wilting lotus blossoms, or ferocious dragon ladies who hold the purse strings to the household. The Newsweek feature, playing on the idea of the limitless ambition of Chinese women, isn't any different.
从各方面情况来看,如果别人称你为雄心勃勃的成功人士,你就算是被塑造成了一种十分优秀的形象。不过令人难堪的是,认为中国女性已经拥有无限可能性的想法距离现实还遥不可及。毛泽东有句箴言:女人撑起半边天。实际上在中国,只有少数精英妇女才能撑起天。人们很容易忘记,中国十几亿人口里有超过一半还居住在落后的农村。农村妇女和成功的女企业家相差甚远。很多时候,她们只是努力维生而已。中国女性的自杀率超过西方国家,在农村,自杀率更是城市的二至五倍。
All things considered, being told that you're meant to be ambitious and successful is a pretty complimentary stereotype. But what is galling is the idea that Chinese women have moved into an age of limitless possibility, when that's far from the case. One of Mao's more famous maxims was that women hold up half the sky. In China, it's really only a few select women who do. It's easy to forget that more than half of the 1.3 billion people in China still live in deprived rural areas. Women in these places are far from high-achieving entrepreneurs. More often than not, they're just trying to survive. Women in China are more likely to kill themselves than those in the west, and those in the countryside are two to five times more likely to resort to suicide.
搬到城里的女性未必生活更好:进城人数和岗位竞争都达到了最高点,不少女性为了过日子被迫出卖自己的身体。打击卖淫的行动严厉而不留情面:最近在东莞,发生了警方绳牵两名戴手铐卖淫女游街的事件。职场中的性别歧视依然普遍:广告中常常要求某职位仅限男性。而允许女性参与的职业可能会有最低身高和外貌的要求(大概由老板的口味决定)。去年,男性占据绝对主导的人民解放军公开招募女兵——面试过程中甚至包括类似环球小姐选拔的才艺表演部分。女人们唱歌跳舞,甚至靠说唱来获得理想职位。与此同时,男性应聘者肯定对标准的申请程序感到满意。
Those who move to the city don't usually fare better: with rural-urban migration and job competition at an all-time high, many women find themselves forced to enter prostitution to make ends meet. Crackdowns on prostitution are excessive and degrading: police in Dongguan recently forced two suspected prostitutes to parade through the streets, handcuffed and on a leash. Sexual discrimination remains common in the job market: advertisements sometimes state that places are only open to men. Those for women may include a minimum height requirement and a certain level of attractiveness (presumably to be determined at the employer's discretion). Last year, the once male-dominated People's Liberation Army opened up recruitment to women – and included a Miss Universe-style talent segment as part of its interview process. Women sang, danced and even rapped to get a shot at their ideal job. Meanwhile, male candidates had to be content with the standard application process.
没错,中国女性或许是有抱负的--考虑到中国经济扩张带来的机会,没有抱负才奇怪。但是在少数接受过教育的城市女性和群困潦倒的农村妇女之间存在巨大差异,中国妇女的成就因此遭到削弱。中国女性的成功没有秘密可言:对一些女人来说,她们几乎没有成功的机会。
So yes, Chinese women may be ambitious – it would be strange if they weren't, given the opportunities afforded by China's expanding economy. But their achievements are mitigated by the enormous disparity between the lives of a few urban, educated women and those of poor, desperate rural peasants. There is no secret to the success of Chinese women: for some women in China, there's barely any chance for success at all.
58
2010-09-07 18:12 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章