在线词典,在线翻译

倾听是一剂良药

所属:情感空间 作者:网络转载 阅读:15710 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

研究表明,医生在病人开口说话18秒后就开始打断。
I believe listening is powerful medicine.
那是一个星期天,我还有最后一个病人要查。我急匆匆地走到她的房间,停在门口。映入眼中的是一位老妇人,坐在床边,吃力地要把袜子套在肿起的脚上。隔着过道,我飞快地跟护士搭了几句,扫了一眼病人的记录,看到她的各项指数稳定。呵,这一天,马上就要轻松了。
Studies have shown it takes a physician about 18 seconds to interrupt a patient after he begins talking.
这时老妇人问我能不能帮她一下。当时我正我倚在旁边,俯看着她。听到她的话,我突然像上了发条一样,独白似地说了起来:“你觉得怎么样?你的血糖和血压还有点儿高,但是已经比原来好多了。护士说你很想见你的儿子,他今天要来看你了。有家人从大老远过来看看挺好的,我打赌你一定想立刻看见他。”
It was Sunday. I had one last patient to see. I approached her room in a hurry and stood at the doorway. She was an older woman, sitting at the edge of the bed, struggling to put socks on her swollen feet. I crossed the threshold, spoke quickly to the nurse, scanned her chart noting she was in stable condition. I was almost in the clear.
“坐下,大夫,这是我的事儿,不是你的。”老妇人用生涩却带有权威的语气打断了我。
I leaned on the bedrail looking down at her. She asked if I could help put on her socks. Instead, I launched into a monologue that went something like this: "How are you feeling? Your sugars and blood pressure were high but they're better today. The nurse mentioned you're anxious to see your son who's visiting you today. It's nice to have family visit from far away. I bet you really look forward to seeing him."
我又惊又窘地坐了下来,帮她穿袜子。她开始跟我说她唯一的儿子其实住得离她很近,但是却五年都没有见过了。她相信这方面的烦恼是导致她健康出问题的主要原因。在听完她的讲述,帮她穿好袜子后,我问她可以给她做点什么。她摇着头,笑了。原来她所有希望的只是被倾听。
She stopped me with a stern, authoritative voice. "Sit down, doctor. This is my story, not your story."
(当你用心倾听之后,你会发现),每个故事都是不同的。有的清晰,有的模糊,有的完整,有的欠缺,有的真实,有的虚幻。但是所有这些故事都是有意义的。对于每个讲故事的人来说,重要的并不在于故事本身,而在于他们是被倾听的——没有打断,猜测,和臆断。
I was surprised and embarrassed. I sat down. I helped her with the socks. She began to tell me that her only son lived around the corner from her, but she had not seen him in five years. She believed that the stress of this contributed greatly to her health problems. After hearing her story and putting on her socks, I asked if there was anything else I could do for her. She shook her head no and smiled. All she wanted me to do was to listen.
倾听的花费远远比昂贵的诊断和检查低得多,但是却是康复和治疗的关键。
Each story is different. Some are detailed; others are vague. Some have a beginning, middle and end. Others wander without a clear conclusion. Some are true; others not. Yet all those things do not really matter. What matters to the storyteller is that the story is heard — without interruption, assumption or judgment.
我经常会想起那天那位老妇人教给我的,我也时常提醒自己停下来、坐到床边、用心倾听的重要性。也许是巧合,不久后的一天,在一次出乎意料的扭伤中,我变成了病人,在31岁的时候被诊断为多发性硬化症。现在,20年过去了,我每天都坐着--在轮椅上。
Listening to someone's story costs less than expensive diagnostic testing but is key to healing and diagnosis.
我尽自己所能,在轮椅上继续为病人看病,但是当我的双手也受到感染时,我不得不辞去了医生的职位。我还从事教学工作,教医学院的学生,也教医疗护理人员,不过现在是通过我的双重视角--医生和病人。
I often thought of what that woman taught me, and I reminded myself of the importance of stopping, sitting down and truly listening. And, not long after, in an unexpected twist, I became the patient, with a diagnosis of multiple sclerosis at age 31. Now, 20 years later, I sit all the time — in a wheelchair.
我告诉他们我相信倾听的力量。我告诉他们,以我自己亲身的体会,当有人走过来,坐下来,开始倾听我的故事的时候,不可思议的痊愈便悄悄地开始了。
For as long as I could, I continued to see patients from my chair, but I had to resign when my hands were affected. I still teach med students and other health care professionals, but now from the perspective of physician and patient. I tell them I believe in the power of listening. I tell them I know firsthand that immeasurable healing takes place within me when someone stops, sits down and listens to my story.
标签:良药
132
2010-09-03 13:47 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章