在线词典,在线翻译

我们需要国际经济新秩序

所属:成长励志 作者:admin 阅读:4209 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

巴拉克·奥巴马决定不参加由布什总统召集的G20峰会,G7没有印度、中国和其他发展中国家的参与,这意味着对于这次将于周六召开的会议,我们不能抱有太多希望,它至多只是一次预备会议,为明年召开的有更多国家参与的峰会做准备。
Barack Obama has decided not to attend the G20 summit convened by George Bush and the lack of involvement by India, China and the developing world in the G7 means that the best we can hope for is that this Saturday's talks are a preparatory session for a more inclusive and wider ranging summit in the New Year.
现在能做的只有两件事,一是为携手缓和经济衰退,国家间在很有限的的范围内达成协议,二是为大家都期待的新总统在就职之后所召集的经济峰会确定待议事项,除此之外,这次会议什么都保证不了。
The timing is just not right to secure anything more than limited agreement on coordinating measures to mitigate the recession – and to set an agenda for the post-inaugural economic summit it is hoped the new president will convene.
布朗和萨科奇将会在本周六竞争世界经济救星的称号,但是事实是直到奥巴马入主白宫、中国和印度开始出手救市,状况才会发生改观。
Brown and Sarkozy will vie with each other over the weekend for the title of saviour of the global economy, but the reality is that until Obama is installed in the White House and unless China and India are engaged, little will change.
与此同时,由于经济衰退的影响,在世界范围内有数以百万计的工人失去工作,失去房产。在发展中国家有更多的人会从贫困的边缘彻底沦为赤贫,饥饿会使很多人的生命陷入危机。人们要求改变,所以美国选出了有史以来第一位黑人总统;人们要求改变,改变那个产生了危险与灾难的体系。
In the meantime, millions of workers worldwide will lose their jobs and homes as the recession bites. Many more people in the developing world will be pushed over the edge of poverty into destitution, with starvation putting many lives at risk. The demand for change, which elected the first black president of the US, has the potential to grow into a demand for change in the system that produces such insecurity and suffering.
在G20峰会之后的过渡时期,民间社会要担负起自己的职责。在这段时间里,要产生代表着国际经济新秩序的新的制度。
Civil society now has a part to play in this transitional period between the G20 meeting and what appears to be the inevitable emergence of a new global institutional settlement that reflects the new world economic order.
战后世界经济组织(世界银行、国际货币基金组织、和世界贸易组织)都在70年代奉行自由主义政策,他们不能为世界经济的不稳定的局面提供解决办法,他们自己本身也是问题的一部分。这些机构把自由主义政策推广到世界各国,使得各国的经济都陷入困境。是这些组织创造了全球性的危机。
Since the post-war world's economic institutions (the World Bank, IMF and WTO) were captured by neo-liberals in the 1970s, they have proved themselves a major part of the problem, not the solution to global economic instability. The same policies that have brought individual national economies to their knees are the policies that these institutions have spread across the globe. They have produced the global crisis.
在这种经济制度结构下,全球范围内过分自由的市场和资本家的贪婪造成了西方经济的不平衡和不稳定、造成了发展中国家的极度贫穷和一系列给人类造成极大伤害的残酷的战争。对世界自然资源的掠夺性开发,已经成为地球难以承受之重。
The globalisation of unrestrained free market, rapacious capitalism by this economic institutional structure has produced inequality and insecurity in the west, desperate poverty in the developing world and a sequence of brutal wars causing immense human suffering. The plundering for profit of the world's natural resources has threatened the very sustainability of the planet.
现在我们需要一个新式的,民主的、可靠的世界经济合作体系——新制度以建构新政策。
A new democratically accountable architecture of global economic co-operation is now needed – new institutions pursuing new policies.
在经历了30年代的大萧条之后,人们普遍要求变革,所以有了布雷顿森林体系,现在,民间组织可以用同样的方式使政府把注意力集中到变革上面来。在我们的有生之年,Jubilee 2000运动把第三世界国家的债务提到了全球的议事日程上来。
Civil society organisations could help set this transformation agenda to focus the minds of the politicians in the same way the popular demand for change after the experience of the 1930s depression created the Bretton Woods settlement. In our own lifetime the Jubilee 2000 campaign forced third world debt onto the global agenda.
所有新的世界民间联盟的基本要求应该包括:
An agenda of basic demands from any new global civil society coalition could include:
· 一个新的世界经济管理结构应该包括中国和印度等更多发展中国家。    · 建立一个由民主选举产生的世界组织来监督新经济机构的政策和运转。    · 通过在国际货币投机中引入托宾税来解决投机市场的不稳定问题。    · 一些信奉自由主义的、不合理的贸易政策和贸易协议取消对经济的监管,使得公共服务被私有化,这样的政策应该被取消。    · 取消那些能为不同国家相互串通以避税创造条件的政策,这些政策能帮助富有的个人和跨国公司逃避合理的税收。    · 要重申实现新千年发展目标的决心,要认识到生产过剩会使世界经济陷入衰退。    · 每个国家都要签署世界劳工组织关于国际用工规则的公约,这样在经济衰退席卷全球的时候,工人们会得到必须的、基本的保护。
• A new structure of global economic governance inclusive of China and India and a wider representation of the developing world.    • The establishment of a democratically elected global assembly to scrutinise the policies and operation of the new global economic institution.    • The tackling of destabilising market speculation, through the introduction of a Tobin tax on international currency speculation.    • An end to trade policies and the imposition of trade agreements which are tied to deregulation, liberalisation and the privatisation of public services.    • An end to the policy of global collusion in the operation of tax havens that allow rich individuals and transnational corporations to avoid fair taxation.    • A renewed commitment to achieving the Millennium Development Goals, recognising the productive stimulus this would give the world economy in recession.    • An agreement that every nation signs up to the International Labour Organisation (ILO) conventions on international labour standards so that workers have the basic protections needed as recession sweeps the globe.
有了这些要求,我们就能既保持对企业的控制又能实现全球化。单个国家的经济衰退会蔓延为世界性的萧条,这会给人们提供机会,刺激人们创造世界经济新秩序。 
With this type of programme we could wrest the process of globalisation from the control of the corporations. The risk of the individual country recessions slipping into a worldwide depression provides the stimulus and the opportunity to create a new world economic order.
标签:经济 秩序 国际
18
2008-11-18 09:28 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章