在线词典,在线翻译

【口试辅导】口译考试的常见问题与口译能力的提高

所属:口译 阅读:2076 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

 

作为一张含金量极高的证书,口译考试证书在考生中间一直以“求之不得,辗转反侧”闻名。而参加过口译考试的考生抱怨最多的还是最后的口译关。笔译相当好,口语部分也不错,却“卡”在了口译,并且连考几次都无法过关的考生很多。

以高级口译为例,口试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使汉译英全对,口译部分也是不及格。

上海市外语口译岗位资格证书考试专家组成员、上海外国语大学的梅德明教授把口译考试英译汉出现的常见问题归纳为以下四点:

一、对英语无法即时理解。原因是反应速度慢,无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。

二、对外国口音不熟悉。试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。

三、对生词放大。一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。

四、临场紧张,许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张,如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行这类似的考场环境训练所致。

口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力是不可能的。要学好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来。梅德明教授建议口译考生可以从以下三方面着手:

一、认真参加口译培训。中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括许多英语谚语、俚语翻译。如果不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。

二、熟读教材英语,口译包括五本教材,里面很多文章又长又难,有人觉得花了许多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应情读这些教材产生了疑问。然而,英语口译不是以知识为主,而是以技能为主,尤其不能指望靠突击的方式解决问题。在对教材的学习中要抱着学习技巧,锻炼能力的态度,结合本人的情况和薄弱环节重点突破学习,而不是死记硬背以期望在考试中能考到,只有端正了态度,才能做到在平时长期坚持学习。

三、是坚持操练。与学其他知识一样,学习英语必须要有一丝不苟和打破砂锅问到底的学习精神,对于学到的东西努力做到知其所以然,这样才能保证每天的学习都有收获,掌握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。特别是当自己所学的知识能在生活中得以应用时,那份喜悦是没有经过努力学习的人难以体会的。

针对口译口试的特殊性,昂立口译宝为考生提供了一个全面的解决方案。它不仅能为考生提供一个模拟的考试场景,让学生在更逼真的环境中操练口译;更重要的是,它独特的语音识别和智能纠错功能,能针对用户的发音和语法给出具体的反馈,仿佛有专业的老师在身边陪练,很多用户在体验过课程后,都感叹:现在更有动力坚持下去了,口译练习的过程变得有效而有趣!

6
2010-08-25 16:13 编辑:juliatt
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [口译]中级口译词汇补充(2)

    烹饪 菜系:cuisine 美食节 gourmet festival 色、香、味、形俱全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance 四大菜系:山东菜、四川菜、粤菜、扬州菜 Shando
  • [口译]中级口译词汇补充(3)

    环境保护全球话题: 世界环境日 World Environment Day (June 5th each year) 世界环境日主题 World Environment Day Themes 环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millenn
>>精华推荐阅读
热门评论文章