1）Helen said in her best party manner.
2）Didn't she ever swear she would never again believe anything in trousers？in trousers
3）Beauty is only skin deep.
4）Don't do your own thing， or you will met with failure.笔译时如果直译正确的话，应选择直译
5）The elevator girl reads books between passengers.这句意译比较合适
6）He was a man of integrity， but unfortunately he had a certain reputation， I believe the reputation was not deserved.
7）The flower girl，“Will you pay me for them？”
The daughter，“Do nothing of the sort，mother. The idea！”根据上下文推测情景理解、翻译
dark horse 黑马；black sheep 害群之马；lucky dog 幸运儿；old dog 工作卖力的人；
cold fish 冷漠的人；odd fish 古怪的人；old fish 老头，老家伙；
hen-pecked husband 妻管严；Justice has long arms 天网恢恢，疏而不漏；
Face is as important to man as the bark to the tree.人要脸，树要皮。
One boy is a boy， two boys half a boy， three boys no boy.一个和尚提水喝，两个和尚挑水喝，三个和尚没水喝。
eat one's words 收回所说的话take back one's words
make one's hair stand on end 毛骨悚然
1） Women don't fall in love as easily as men do.
Men tend to be romantics，often falling in love more quickly than women， who tend to focus on practical considerations in choosing a mate.
Women are looking for long-term qualities in a partner.
For more than men， they allow their heads to control their hearts.
Even though women may ache for love， they carry around an inner evaluator who asks，can I count on this man？
So any man who hopes to sweep a woman off his feet had better lengthen his timetable， and pay as much attention to characteristics such as kindness and dependability as he does to his hair， his clothes and his savoir-faire.
The old man said ，“we northerners like to sleep on our Kangs.You'll have to put with it.As the proverb goes，'do as the Romans do'.”
乍看之下，这句话没有问题，但是细读之后，发现有点儿奇怪，问题在于“入乡随俗”，do as the Romans do的确是入乡随俗的意思没错，但是根据所在句子的具体语境，由一个东北老人说出来似乎有点儿奇怪。所以这里最好改成“do as local people do”，翻译句子时一定要注意语境。
After his unemployment，he went on tolling the bell as long as one is a monk.
直译无法表达意思，划线句应为意译：…，he took a passive attitude to his life.
先是条件句：If you know yourself and the enemy，you will not be defeated in a hundred battles.
Konw yourself and the enemy and you will not be defeated in a hundred battles.
Knowledge of yourself and the enemy will enable you to fight against a hundred battles without defeat.
A decade ago, I set out to investigate luck. I wanted to examine the impact on people's lives of chance opportunities, lucky breaks and being in the right place at the right time.
It is appropriate on an anniversary of the founding of a university to remind ourselves of its purposes.It is equally appropriate at such time for students to reflect on why they h