在线词典,在线翻译

20万美元换来的哈佛预备班

所属:成长励志 作者:网络转载 阅读:9762 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

这是你到哈佛大学读书的第一天,也是你认识室友的时候。在你认识的那些同学里,有人名叫“XX七世”,他家世世代代毕业于哈佛;有个女孩的父亲是西海岸大学的校长;还有个家伙的姓氏跟出资建造这幢楼的人一样;另一个女生可能是印度某个贵族的孙女。
It's your first day as a freshman at Harvard, time to meet the dorm mates. There's the guy whose last name ends in VII and whose forebears all went to Harvard; the girl whose father is president of a West Coast university; the guy whose last name is the same as the name on the building; the girl who might be a granddaughter of an Indian potentate.
过不了多久,上海的霍华德•谷和朱利叶斯•高也会加入这一群体。这两个孩子年仅16岁,是家族行业里的小王子,也是企业家之子。为了让这两个孩子进入哈佛大学,他们的父亲各自花了近20万美元,让孩子参加一个为期几年的预备班。当然,很多培训项目的就在于此,但这个项目还有一个目的,那就是让孩子进去之后依然能够卓尔不群。
Joining soon, so they hope, are Howard Gu and Julius Gao of Shanghai. Gu and Gao, both 16, are little princes of industry, the sons of entrepreneurs who each spent almost $200,000 on a multiyear program to prepare their scions for a prestigious American university--for getting in, yes, as many programs try to do, but also for excelling when they get there.
父母花的钱究竟让他们的孩子得到什么呢?在上大学前的三四年里,家长用这些钱把孩子送到周末补习班和暑期学校,让他们参加小团体旅行。孩子参加的这个项目名为“上海领导力学会”,为期两年,授课老师大多是国内名牌大学的毕业生。教学采取的是因材施教,但也并不完全是中国式教学:班级的规模很小,学生可以随意挑战老师的观点。
What do they get for their parents' money? Weekend classes, summer schools and small group trips over three to four years before they start school at American colleges. Their teachers at the program, the two-year-old Leadership Academy Shanghai, are mostly recent graduates from the best universities in China. The instruction style is bespoke and not very Confucian: very small classes, with students challenging their teachers.
今年七月的某个炎热上午,上海黄浦江东岸一座不起眼的写字楼里,谷和高在一间教室里正在做着英语听力题。谷对英语听力小测验中错的一道题不服气,他向老师李云问道:“我认为这个选项是错误的,你可能忽略了一些东西。”教他们的是李云,28岁,南京大学硕士毕业。她耐心地向谷解释这道题的依据。但是谷并未轻易放弃自己的观点:“我不认为答案是你那样得出来的。”不过,谷的答案依旧没有改过来。
"I think that's not the correct choice. I think you might have missed some facts," Gu tells his teacher, Li Yun, after missing an answer on a quiz designed to test English listening skills. They are in a classroom in a nondescript office tower on the east bank of the Huangpu River in Shanghai, on a recent hot July morning. Gu and Gao are the only students, and Li, 28, armed with a master's degree from Nanjing University, patiently explains to Gu why he was wrong. Gu doesn't give up easily: "I don't think that's how you find the answer." (He is still wrong.)
一群来自特权阶级的年轻人会有这样的态度,并不出乎意料。谷的家族是亚洲最大的超市设备供应商之一。包括家乐福和乐购在内,都是他们的客户,谷期盼着有一天继承家业。高的家族企业则是中国电子行业和地产业的巨头,他打算在毕业后开设一家投行。在这些希望子女继承家业的富有家庭看来,为了让子女进入美国的顶尖大学,花20万美元算不了什么。比起开支与申请准备工作的花费,20万美元算不上是天文数字。
Of course, one might expect such attitude from young members of a privileged class. Gu's family runs one of the largest supermarket equipment supply businesses in Asia, with clients including Carrefour and Tesco ( TESO - news - people ), and he hopes to someday run the business. Gao's family's business is a big domestic player in electronics and real estate, and he plans to land at an investment bank after college. For wealthy families that want their scions to take over business empires, the $200,000 price tag on a diploma from a top-tier U.S. college is not too high and neither is a like-size expenditure on the prep work.
中国,针对这些富孩子举办的培训班渐渐流行起来。最近,中国官方媒体报道了一个由政府批准的培训班。今年七月,100多名 “富二代”学子参加了这个培训班。他们通过课堂学习有关商业权力交接的课程。培训班还邀请解放军军人授课,让他们接受党的教育。
Special classes for these children are coming into vogue. A government-sanctioned program in July for more than 100 members of this "Second-Generation Rich" was featured recently in state media, with classes on the secrets of handling power succession and, from the People's Liberation Army, lessons on party loyalty.
这些孩子与所谓的太子党不尽相同。太子党的孩子大多从北京的名校毕业。他们早早地在美国的常春藤盟校或英国顶尖名校占据了一席之地。这些孩子分别姓王、吴、薄、胡还有温。
These are a slightly different breed from the so-called princelings, children of political leaders who have already become a staple at Ivy League universities and posh British institutions, matriculating from elite schools in Beijing with last names like Wang, Wu, Bo and maybe Hu and Wen.
与刘亦婷相比,谷和高的情况也不大相同。刘亦婷起初是成都的一个普通女孩儿,后来获得了哈佛大学的全额奖学金。2000年,她的父母出了一本畅销书,内容与如何培养女儿进入哈佛大学有关,刘亦婷也因此声名大噪,因为在中国的知识分子看来,哈佛是是美国最有名的大学。刘亦婷如今已29岁,她曾做过管理咨询,后在纽约一家私人公司上班。
Gu and Gao are also not from the mold that made Liu Yiting, the little-girl-that- could from an interior city (Chengdu) who made it into Harvard on a full scholarship. She became famous in 2000 when her parents published a bestselling book about how they raised her to attend the American university best known to Chinese intelligentsia. Liu, 29, went on to a career in management consulting and then private equity in New York City.
现如今,一万个中国国学生里面会涌现出一个西方名牌大学学生,这种情况可谓屡见不鲜。就拿现在说,数以千计的中国特权学生正通过父辈迈上了一条平坦的人生之道。他们不仅可以参加名牌高中和周末预备班,还能在整个申请过程中享受咨询服务,包括面试和留学文书辅导。他们甚至可以让别人帮他们撰写各种留学文书。当然,这种投机取巧的做法只适用于一些档次较低的学校,因为较少的中国学生申请此类学校。
China has moved beyond that stage of wide-eyed wonder at one-in-a-million shots at an elite Western university. Now there are thousands of privileged students following a well-beaten path, a system that involves much more than elite high schools and weekend test prep. They receive consulting on the entire application process, including tutoring for interviews and essays--some of which are written for the students, a trick that is said to work better at lower-tier U.S. universities, where fewer Chinese students apply.
中国富人阶级正在崛起,他们的阶级敌人也随之产生。领导力学会的中文名为“光荣家庭传统教育”,目前招收的学生人数达17名。他们同意让福布斯的记者来听课,并采访谷和高,但要求记者不要透露学生姓名和家族企业名。
The rising rich generation does have class enemies in China. The Leadership Academy--known in Chinese as Zedi Chuancheng Jiaoyu, or roughly "Glory of Family Heritage Education"--allowed FORBES to sit in on classes and interview Gu and Gao, 2 of the 17 students currently enrolled, only if their Chinese names (Howard and Julius are Americanized nicknames) and the names of their families' businesses were kept out of print.
该项目的创始人周力伟,36岁,生于江苏,北京大学毕业(北大素有中国哈佛大学的美誉)。周立伟说,2001年和2002年去美国大学访问的时候,他意识到文科教育在美国的价值。但在谷看来,这个项目只是他在上海精英高中之外的尝试与研究。谷说,他也在“学习如何践行经商之道。”此外,谷负责打理哥哥的葡萄酒产业,这一产业的主要买家是学生的家长。
Academy cofounder Zhou Liwei, 36, a Jiangsu province native and graduate of Peking University--China's Harvard--says he learned the value of a liberal arts education in the U.S. while visiting American universities during 2001 and 2002. Gu, for his part, says the academy is only part of his extra studies outside of his elite Shanghai high school. He is also "practicing how to run a business," he says, helping his older brother sell wines, mostly to parents of classmates.
此时的谷显得有些顽皮,他笑着说:“这样一来,我可以赚点零花钱,因为我的股票跌了。”言语之中似乎已经暗示,他已经为进入哈佛大学做好了准备。
"This can also earn me some pocket money," Gu says with an impish smile, "as the stock I bought has gone down." Sounds like he's already prepared for freshman week at Harvard.
标签:哈佛 预备班
80
2010-08-24 20:36 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章