在线词典,在线翻译

【翻译训练】英语六级考试翻译范例与解析(八)

所属:四六级英语 作者:webmaster 阅读:1557 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]
Exercise Eight
  1. It’s believed that mixed-ability teaching can _______________(促使他们知识的积累和经历的丰富).
  2. We _______________(使我们的行为符合别人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
  3. The class are very active. They ________________(争先恐后地回答问题).
  4. Oxygen is ________________(一种能和许多物质化合的气体).
  5. Mr. Smith is ________________(这次事故的目击者之一).
  答案解析:
  1. enrich their knowledge and experience
  解析:本题考查合译法,“积累”与“丰富”可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有“使……(怎么样)”的含义,如:encircle(圈住);endanger(使危险);enfranchise(使自治)。因此,“促使”可以省略不译。本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。
  2. fit our actions to those of other people
  解析:本题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。“使……符合”可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解“别人的”,实际上,“别人的”是“别人的行为”省略。但是在翻译成英语时必须补齐“行为”才能避免意思含混。因此,不能译成fit our actions to other people。
  3. vie with each other in answering questions
  解析:本题考查固定短语“争先恐后”可以译成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物动词,一般与with连用,表示“与某人竞争做某事”。另外,本题The class are very active的集合名词class指代班级成员因而谓语用复数。如果表示整体概念,则谓语用单数,如:This class is very large. It consists of 90 students.
  4. a gas which unites with many substances
  解析:本题主要考查“物质”的词义辨析。matter和substance侧重抽象的物质或某一事件;substance指某种质地、形体、特征或重要性的东西,侧重某个实体,如:a mineral substance(矿物);Salt is a substance we use in cooking.(盐是我们做菜时用的东西。)
  5. one of those who have witnessed the accident
  解析:本题考查句型be one of… 与be the only one of…的辨析。但one前面有the only修饰时,从句中的谓语动词用单数,如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是这些女孩子中唯一在歌舞方面有特长的人。)
4
2010-08-19 14:22 编辑:mavis1114
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章