在线词典,在线翻译

多数美国人恋旧 宁愿回到过去

所属:社会热点 作者:webmaster 阅读:17700 次 评论:4 条 [我要评论]  [+我要收藏]

一项最新民调显示,多数美国人认为30岁以下的年轻人——也就是所谓的“Y一代”的生活质量将不如他们出生于“婴儿潮”时期的父母。
Most Americans think the quality of life for adults under 30 years old, or Generation Y, won't be as good as it is for their baby-boomer parents, according to a new poll.
超过60%的美国人对未来感到悲观,30岁以下的美国人中有71%的人说他们宁愿回到过去,而不是走向未来。
More than 60 percent of people were pessimistic about the future, and 71 percent of young Americans under 30 said they would rather go back in time than leap to the future.
这项调查由美国《名利场》杂志和哥伦比亚广播公司共同开展。《名利场》杂志网站执行主编、35岁的迈克尔•霍根说:“人们强烈地感觉到生活越来越糟糕,并十分希望回到过去,这一现象值得关注。”
"It's interesting how strongly people feel things are getting worse, and how strongly people are backward looking," said Michael Hogan, 35, executive online editor at Vanity Fair which conducted the survey with CBS News.
他说:“当今社会失业率高居不下,大学毕业生就业前景黯淡。而过去的岁月可没有这么‘惨’。”
"This is a time of high unemployment, people coming out of school with very few job prospects. The past probably seems more comforting," he added.
尽管多数年轻人留恋过去,但65岁以上的老年人中只有50%的人希望时光倒流。
Although the past may seem appealing for young Americans, only 50 percent of seniors over 65 said they wanted to travel back in time.
此外,调查显示,如果能选择一样东西带到来生,25%的人会带上宠物,47%的人会选择相册,只有9%的人选择带iPhone或黑莓手机。这项对1167名成年人开展的全国性调查涉及文化、生活方式和政治等方面。
The nationwide poll of 1,167 adults, which included questions about culture, lifestyle and politics, also revealed that if given the choice to take anything with them to the afterlife, 25 percent would take a pet, 47 percent would opt for a photo album but only nine percent wanted to take an iPhone or a Blackberry.
尽管留恋过去,但人们仍然觉得那些有远见的人应得到相应的报酬。33%的受访者认为互联网创业者最应得到高收入,其次是体育明星(15%),12%的人认为是银行家。
Despite romancing the past, people believe in rewarding the forward-minded. Thirty-three percent of those polled believe Internet entrepreneurs are most deserving of their large salaries, followed by 15 percent for sports stars and 12 percent for bankers. Only eight percent felt movie stars should get the dollars they do.
只有8%的人觉得电影明星应得到丰厚的报酬。
And despite a recent trip to the United States, more than three-quarters of people questioned could not identity David Cameron as the prime minister of Great Britain. Twenty seven percent might have confused him with "Avatar" director James Cameron when they thought he was a movie director.
尽管英国首相大卫•卡梅伦最近刚前往美国访问,但超过四分之三的美国人不知道他是何许人也。27%的人以为他是电影导演,可能是把他和电影《阿凡达》的导演詹姆斯•卡梅伦混淆了。
The full results of the poll, which are published in Vanity Fair, can be found on 60MINUTES.com and VF.com.
该调查的完整结果在《名利场》杂志上刊登,也可登陆60MINUTES.com和VF.com网站查看。
标签:美国人 恋旧
164
2010-08-04 20:50 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:Pork and beans
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有4条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [生活杂谈]一位美国人的节俭心得

    Americans all know the old proverb, “Waste not, want not.” This means if you use what you have carefully, you will never lack anything. But according to a study done in 1995, A
  • [生活杂谈]美国人最爱的八大笑话

    Winner: A Priest, a Minister and a Rabbi A priest, a minister, and a rabbi want to see who’s best at his job. So they each go into the woods, find a bear, and attempt to convert
>>精华推荐阅读
热门评论文章