在线词典,在线翻译

男人们,脱掉内裤过周六!

所属:生活杂谈 作者:webmaster 阅读:25598 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

夏天来了,即使是你最合身的工作日穿的斜纹裤都会显得沉重、僵硬和紧绷。或许这就是为什么纽约的那些最有眼光的着装者们已经不仅仅满足于周五便装日了。这里,《Scott Pilgrim vs. the World》中的明星给我们展示了如何打败热浪:就让下体裸露在外面吧。
Come summer, even your easy-fit workweek chinos can seem heavy, stiff, and constricting. Maybe that's why New York's most discerning dressers have moved on from casual Fridays. Here, the stars of Scott Pilgrim vs. the World show us how to beat the heat while letting it all hang out
Julius Caesar,一个男装记者,一次仰慕地注意到高卢人在战场上裸体出现,但是有长发和祝福战斗的彩绘(在身上)。那些强壮的斯巴达人----在传说中,如果不是那么追究历史的话----拿着军旗行进着,可以说,(旗帜)在爱琴海的微风中飘扬。
Julius Caesar, sartorial reporter, once noted admiringly that the Gauls showed up for war naked but for their long hair and festive war paint. The mighty Spartans—in lore, if not historical fact—marched with their battle standards, so to speak, unfurled and aflutter in the Aegean breeze.
在我们对男性气质始终不渝的寻找中,我们在《GQ》不得不被那些英勇的先驱们所启发。那么谁会比现代斯巴达人(我们中最勇敢、最有男人味的人)更适合于宣扬这种的精神呢?我们想,显然是那些在好莱坞大预算的改编自漫画小说的电影中的演员们。这就是我们找到《Scott Pilgrim vs. the World》中的演员Michael Cera, Jason Schwartzman和 Chris Evans来演绎我们极其赞赏的一个时尚趋势:“不穿裤子的周六”的原因。
In our relentless pursuit of the essence of manhood, we at GQ could not fail to be inspired by these valiant predecessors. And who better to evoke their spirit then our modern-day Spartans, the bravest and manliest among us? We speak, obviously, of actors in big-budget Hollywood graphic-novel adaptations. Which is why we turned to Michael Cera, Jason Schwartzman, and Chris Evans, stars of Scott Pilgrim vs. the World, to celebrate a trend we heartily endorse: Pantless Saturdays.
灵感阐释:周1至周5属于我们的老板,周日属于上帝。但是周六,也许仅仅是宝贵的几小时----是完全属于男人们的----那种笔直站立无拘无束的美好的自由感,我们可以自豪地声明:“女士,这是我的JJ。现在,请你友好地站在一边允许我进入博物馆。”
The idea: Monday through Friday belongs to our bosses, Sunday to our Lord. But Saturday, if only for a precious few hours, it's all about the boys—about the sweet liberation that comes with standing tall and unfettered, proudly proclaiming, "This, madam, is my junk. Now, kindly step aside and allow me into the museum."
这就是我们的“对双腿的呼唤”、“不穿内裤的反叛日”、我们的“解放宣言”。当然,也许会有人问:“为什么只不穿裤子?为什么不是全裸星期六?”我们只能这样告诉你:“拜托,我们是男人,我们可不是原始人。”
Here, then, is our Call to Legs. Our No-Boxers Rebellion. Our Epantsimation Proclamation. And sure, there may be some who ask: Why stop at pants? Why not Buck-Naked Saturdays? To which we can only respond: Please. We're men, but we're not barbarians.
标签:男人 内裤
201
2010-08-02 00:08 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章