在线词典,在线翻译

当我急需耶稣的时候

所属:成长励志 作者:网络转载 阅读:3447 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

嗨,我叫Trudy,我和家人一起住在加拿大的安大略省,我会告诉大家我是谁,来自哪里,现居住在哪里以及属灵的对话,尽量让大家在脑海中对我有个印象。我的童年非常不幸,和一群狐朋狗友混在一起,无法解脱。我的青春就这样被毁了;我决定寻找出路。
Hi, My name is Trudy and I live with my family in Ontario, Canada. I will try to give you a mental picture of who I am, where I came from and where I am now, spiritually speaking.
接下来我该怎么办呢,我不知道...向谁求救...死是答案吗??
My teenage years were very rough, I did hang around with the wrong crowd and I did not know how to get disentangled. My young life had been ruined; I had chosen the broad path.
我住在荷兰时是我最绝望的时候,当时我二十岁出头。我向上帝呼救,但我其实并不了解上帝。那时我还不是基督徒,甚至连教堂都不去。
What to do next, I did not know...Where to turn to...Would death be the answer??
不久,我遇到当地教堂的一位长老,他不知道怎样才能帮到我,通过他我接触到了一个年青的基督教家庭。他认为如果我能和一些人在一起做一些像阅读或针织这样的社交活动,或许会帮助我解决我的问题。我告诉他这对我毫无用处,我的问题显而易见,无法摆脱。
I was living in Holland and in my early twenties when I was in a very desperate situation. I called upon God not really knowing on whom I was calling. I was not a Christian at that time, not even a churchgoer.Shortly after, I met a young Christian family via an elder of a local church who did not know how he could help me. He thought perhaps if I could find somebody with whom I could have a social time, such as reading or knitting together, it would help me get over my problems. I told him that it would not do me any good, my problems were so obvious you just could not talk them away.
我需要的不仅仅是一个一起针织的朋友,我需要上帝的帮助,我需要奇迹发生。所以,那位长老建议我和这家人接触,他们就住在街的另一边,但他说别太关注屋子里的那个男人...他相信奇迹等等...哦...啊..这着实引起了我的兴趣!我想也许这个相信奇迹的人可以帮助我?...我要去拜访这个男人,John。
I needed more than a knitting friend, I needed God to help me, I needed a miracle. So, the elder suggested for me to contact this family, who lived just down the road, but he said not to pay too much attention to the man of the house.... He believed in miracles and so forth.... Ooh...Ah.... Ja... That did draw my interest! I thought maybe this miracle believing man has something to offer me? ...I will call this man John.
我聚积了所有的勇气,去拜访了这些人。就在第一天晚上,John给我讲了他的生活;讲了在战争期间他身上发生的所有事情;讲他背叛了他的同胞;讲他在为敌军的国家科学委员会工作时是怎样遇到上帝的。然后他告诉我,上帝是怎样开了他的眼,让他看到自己所犯的错。他当时意识到了他需要宽恕,需要向荷兰政府自首。
I got all my courage together and paid these people a visit. The very first night John told me about his own life; what all happened to him during the war; that he had betrayed his own people; how God met him when he was working for the enemy, the NSB. He then told me how God had opened his eyes and showed him all his wrongdoing. He then realized he needed forgiveness and turned himself in at the Dutch Government.
约翰面带微笑地告诉我他在耶稣那里寻着了宝藏,寻着了幸福和内心的宁静,他知道他的罪已被宽恕了。我从未听过像这样的见证。我也知道这个人不是在编故事。这是真的,我能感受到它的真实。我洗耳恭听,像海棉一样吸收了每一个字。这一切就像音乐,我的灵魂一直渴求的美妙的音乐。
John was just beaming while he was telling me about the treasure he had found in Jesus, the happiness and peace of mind, knowing that his sins were forgiven. I had never heard a testimony like this. I also knew that this man was not making up some sort of a story. This was for real and I could sense a deep truth in it. I was all ears and soaked every word in like a sponge. It all did sound like music, beautiful music, what my soul had been thirsting for.
我立刻感觉到,这正是我所需要的。我羡慕他的信,他告诉我若我相信耶稣是我的救主,他也会叫我信。我开始去忘掉我的问题,我把精力放在我姐姐身上,二战后不久,她曾患有某种精神疾病。在过去10年里,她一直进进出出精神病院接受可怕的治疗,例如24次电击。如果你知道这意味着什么!
I felt right away, that it was exactly what I needed. I envied him for his faith and he told me if I just would believe in Jesus as my Savior, He would give me faith too. I started to forget my own problems and my attention was drawn to my oldest sister, who had been suffering from some sort of mental disorder shortly after the II World War. For the past 10 years she had been in and out the mental institutions, receiving terrible treatments, such as 24 electric shocks. If you just knew what that meant!
多年以后...当我住在加拿大时,参加了一个健康医疗领域的培训,我看到了早些年用电击做治疗的录像。病人的身体被绑在担架上,身上连着电线,主要是连着头部,电源一开,身体被猛烈的击起,即便是这样,如果病人的身体没有绑好,就会从担架上跳起来。不用说,我亲爱的姐姐所经历的那些对我来说是个什么滋味。我哭了...而且一直哭...,因为我记得她当时哭泣的样子。当她不得不去做那些治疗的时候,她哀求我们的父母:不...不...求你们了,别再做电击了。我常常在想是不是她当时在做那些治疗时没有打麻药。
Years later...when I lived in Canada and took training in the Health Care field, I saw a video on how in those earlier days electric shock treatments were applied. The body of the patient was strapped down to the stretcher. Electrical wires were connected to the patient's body, mainly to the head. Once the electricity was turned on, the body started to shake violently, so much though, that if the body would not be strapped down it may have jumped of the stretcher. Needless to say, how I felt where my dear sister had gone through. I cried... and cried...also, because I remember how she cried. When she had to go for those treatments. She begged my parents: No... No....please, no electric shocks. I have often wondered if she experienced those treatments without anesthetic.
就这样...我给John讲了所有关于姐姐的事和我一直在质疑为什么上帝没有医治她。John回答说:“有谁为她做了救治或救助的祷告了吗?”我说不出来,但我知道有时有教会的执事去看她,但就我所知,从没讲过有关Maria病情的事。John说: “我们怎么能期望上帝去做我们没有向他乞求或不信他的事呢?” 我又问: “那上帝会回应我们这样的请求吗?”这时,约翰打开了手中的圣经并读到:耶稣基督,昨日,今日,一直到永远,是一样的。哦...我终于...明白了,一个具体的,我可以依靠的人:“是一样的,他永远都是一样的。”我的问题是,当没人有信的时候,Maria怎样才能接受救治呢。
So...I told John all about her and I was wondering why God had not healed her. John replied, "Did anyone pray for her healing or deliverance?" I could not tell, but I knew that sometimes deacons from the church had visited, but as far as I knew the subject of Maria's sickness was never touched. "How can we expect God to do something if He is not asked and if there is no faith," John said. "But would God answer such a request?" I asked again. At this point the Bible in John's hand was opened and he read: Jesus Christ is the same, yesterday, today and forever. Oh...I thought...finally, something concrete, somebody I could depend on" The Same, He is always the Same". How could Maria receive healing when nobody believed, was my question.
John解释到,如果把她带到主面前,主将会医治她。他说:“当耶稣在世上行走时,他医治了所有来到他面前的人,圣经里讲到,你若能信,在信的人,凡事都能。若主不守承诺,我们又怎么确定我们的救赎呢。
John explained that if I brought her in faith to the Lord, He would heal her. He said: "When Jesus walked on the earth, He healed all who came to Him and the Bible says that ALL things are possible for them that believe. If the Lord would not keep His Word, how could we be sure of our Salvation.
就在那时,我做了个计算:2+2=4,没人能改变它,这就是圣经。耶稣是一样的,昨天,今天,直到永远。他那时医治了,所以他现在也会医治。这是既清楚又简单的道理。但我怎样才能让我姐姐向主祷告呢?我连自己都还没信呢。John说只要我愿意,主会给我信并做其余的工。我想了一会:我必须把我的意愿交给他,他会把它实现。而且,我的人生早已是一团糟,所以再当一次傻子也不会受伤。但...这意味着拿姐姐的痊愈来冒险。所以,我对John说:“如果主能治好我姐姐,那么我就愿意跟随他。”
In the mean time I did do some arithmetic: 2+2=4, nobody can change that, so it is with the Scriptures. Jesus is the same, yesterday, today and forever. He healed then, so He heals now. That was as clear as a bell and simple as pie. But how could I bring my sister in prayer to the Lord? I did not have any faith myself. John said that I only had to be willing, that the Lord will give me faith and do the rest. I thought for a while: I have to give my will to Him, then He will bring it to pass. Well, my life was already a mess anyway, so to be a fool again would not hurt. But.... That RISK could mean my sister's healing. So, I said to John: "If the Lord is going to heal my sister on that condition, then I will follow Him."
多奇妙的福音啊,我以前从未听说过!那天夜里十点钟,我回到离John家只隔几座房子远的公寓。当然,我不知道John是不是立刻就跪下向主求告。
What a wonderful Gospel, I had never heard anything like it! It was 10 O'clock that night when I went to my apartment, which was only a couple of houses down from John's home. Of course, John went right down on his knees to call upon the Lord, little did I know.
我刚进公寓,突然有一种很特别的感觉。我感觉一阵轻盈,就好像肩上的重担被卸下。我的内心突然感觉有事发生了。我拉开窗帘,看着阴暗的天空。我不知该如何解释这种感觉,但我大声地说:“主啊,我不知道你在哪,但我知道你医治了姐姐。主啊,我不知道要怎么解释,但我心里感觉到了它的真实。
When I came in my apartment, a very special feeling came over me. I experienced a lightness, as if a heavy weight was taken off my shoulders. All of a sudden I felt in my heart, that something had happened. I opened my curtains and looked at the dark sky. I do not know how to explain it, but I said out loud: "Lord, I do not understand where you are, but I know You just healed my sister. Lord, I don't know it with my understanding, but I feel it in my heart and it is true."
我如此地肯定这件事的发生,当晚我写信给我的父母,把信投进了街角的邮箱。现在看来,这么做是不是有点傻???第二天,我有点担心,我必须找个地方为我做的这件事而祷告。我说“主啊”,“我给父母的信里写到耶稣已治好了Maria,不管他们是否以为我疯了,但我在信里用了你的名。是你让我在心里感觉到你治愈了Maria,现在,求你以耶稣的名证明此事”。
I was so certain that it had happened, that I wrote a letter to my parents that same night and put it in the postbox at the corner of the street. Now, isn't this a little bit foolishness????? The next day I became a little worried and I had to find a place to pray at my job. "Lord," I said, "I wrote in that letter to my parents that Jesus had healed Maria, I don't care if they call me crazy, but I have used your Name in that letter. You put that certainty of Maria's healing in my heart, please, now confirm it in Jesus Name".
当然,主已经治愈了她,以至于Maria在两周内胖了20磅。在被允许回家前,医生还要观察——我去John家的那晚到底发生了什么。姐姐住在单人病房,她向护士要桶肥皂水和一个拖把,因为她发现病房实在是很脏——或许是很脏。护士不敢相信自己的耳朵,问她说了什么。Maria重复了一遍,护士才给了她水桶,水和拖把。
Of course, the Lord had healed her, so much so that Maria gained 20 lbs. within two weeks. This was also the doctor's observation time before they sent her home - what had happened that night when I visited John. My sister who was in a private cell (room) had asked the nurse for a pail of soapy water and a mop, because she did find it quite dirty - and it probably was. The nurse could not believe her ears and asked Maria what she was saying. The request was repeated, and the nurse provided the pail, water and mop.
就这样,Maria开始拖地板,而护士在一旁看着。她下去大厅,下楼等等等等,护士跟在她后面。姐姐甚至没有意识到自己是个病人,她认为她正在做家务。在她来这里之前,她在一家私人疗养院里做这些事。
So, Maria started to wash the floor, while the nurse was looking on. She went down the hall, the stairs etc. etc. with the nurse following. Anyway, my sister did not even realize that she was a patient, she thought she was housekeeping staff. Before she became institutionalized she worked in a nursing home in that capacity.
两周后我的父母可以带姐姐回家了,当然,他们把Maria先带到了我的公寓。姐姐的反应很正常,她喜欢我的房间和窗子外的风景。似乎很久没有听到她说一句正常的话了。
After two weeks my parents could take her home and of course they brought Maria first to my apartment. My sister responded in a normal fashion, she liked my room and the view from my window. It seemed such a long time since I heard her speak a normal sentence.
我开始哭了起了,我父母也哭了。我父亲问我这究竟是怎么一回事。我不知道从哪说起。所以...我悄悄地对主说:“我不知道要告诉他什么,怎样给他解释,因为这没办法解释。”我刚打开圣经,而答案就在眼前。还有更多的问题,主都以同样的方式回答我。然后我父亲问:“你是怎么知道这些事的...你研究神学?”我回答说:“爸爸不要问我,我不知道。”
I started to cry and so did my parents. My father asked me to tell him exactly how this all came about. I did not know where to start. So... quietly I said to the Lord: "I don't know what to tell him and how to explain it, because there is no explanation." I just opened my Bible and there was the answer right in front of me. There were a couple of more questions and the Lord gave me the answers in the same manner. Then my father said: "How do you know all that... have you studied theology?" I replied, "Father don't ask me, I don't know."
我人生的第一个神迹完全改变了我,正如你听到的那样。为了帮助姐姐,我还是想要跟父母住在一起。父亲没有考虑我的做法。他觉得他应该搬离这个有熟人的城市,因为我此前的名声受到了质疑。
This first miracle in my life changed me completely, as you well can understand. I also had a desire to live with my parents again to support my sister. My father was not exactly thinking the way I did. He felt he would like to move out of the city where people knew him so well, because of my previous questionable reputation.
所以,他们花了些时间才在一个小村庄里找到一间合适的房子。我需要找份工作,在离我们的新家不远的地方是国防部的弹药库,我在报纸上看到正需要一名秘书...我应聘了这份工作,但在体检后我没被录用,因为我的肺好像不太好。根据X光照结果,我的肺尖全都是黑斑,医生认为我曾患有胸膜炎。我告诉他我从没得过这样的病,但我一直吸烟很凶...不管怎样...我没有得到这份工作。
So it took a while before they had found a suitable home in a small village. I needed a job and not too far from our new home was an ammunition depot from the Ministry of Defense. I read in the paper that a secretary was needed... I did apply for that job, but after my medical examination I was turned down, due to the fact that my lungs did not appear too healthy. According to the X-ray I had all dark spots on the tips of my lungs and the doctor thought that I must have suffered from pleurisy at one time. I told him I never had been sick with anything like that, but that I had been a very heavy smoker...whatever.... I did not get the job.
我去找了牧师Neeltje Bouw女士,并告诉了她X光照结果,以及我有多么需要那份工作。我说,“如果主医治了患有精神疾病的姐姐,那他就能治好我的肺,让黑斑消失。”所以,我请Neeltje为我祷告,但她认为这是不必要的。她回答说:“你说的事情表明了你的信,所以主将会因你的信而为你做工。”
I went to Neeltje Bouw, the lady preacher, and told her how much I needed that job and what the X-ray had shown. I said, "If the Lord can heal a mental sick sister, He could heal my lungs and make them clear." So, I asked Neeltje to pray for me, but she did not think it was needed. "You show faith by making that statement, so the Lord will do according to your faith," she replied.
主真的医治了我。在得知愿意去隔离区工作的人并不多后,我重新应聘了这份工作,在隔离区工作士兵和平民共约120个男姓和一个女性。我又做了一次体检,还是上次那个医生。他问我,“我以前在哪见过你吗?” “是的”,我笑着,因为我知道这次他看到的X光照结果会有所不同。
And He did. I reapplied, knowing that not too many would go for a job in an isolated area, where about 120 men and one woman worked as soldiers and civilians. Once more I underwent medical examination, with the same doctor. He asked me, "haven't I seen you here before?" "Yes," I smiled, knowing that this time he would see something different on the X-ray.
过了一会,他眼里充满了困惑的走到我面前说:“你不是没被录用吗,你不是肺有问题吗?”我回答说:“是的,但有些事情改变了。”
After a while, with bewilderment in his eyes, he walked up to me and said, "weren't you recently rejected, wasn't there something wrong with your lungs?" "Yes, " I replied, "but something has happened."Again he went into the dark room and came back with another X-ray picture on glass, from my first examination. "I don't understand this at all," he went on, "the same person and two different X-rays within a couple of weeks?" He looked at me for an explanation. "I know," I said, "it is hard to explain, but my lungs have been healed by the Lord." Of course, that was not a good enough explanation for a doctor. "The Lord... who...the Lord?" he replied. This gave me an excellent opportunity to give my personal testimony, and.... I got the job. The doctor was never the same after!!!!!
他又走进暗室,拿来我第一次体检时的X光片。继续说到:“我不知道这究竟是怎么回事,同一个人一周内的X光的结果竟不同?” 他看着我,想让我解释,我说:“我知道,这很难理解,但我的肺已经被主医治了。” 当然,这样的解释对医生来说是不够的。“主...哪个主?”他问到。这是讲出我个人见证的绝好机会,而...我得到了这份工作。此后医生彻底改变了。
So, I went to live with my parents in Schalkwijk... had a job and supported my oldest sister, emotionally and spiritually. It was not always easy, but the Lord was good and all things were working together for good, for me who loved Him (Romans 8:28). Sometimes when friends and family came to visit my parents' house, I had to clear the downstairs of anything that showed my presence. For me, my life had changed and I had accepted Jesus as my Savior, but my parents could not fathom that. I was a little too fanatic for their liking.
这样,我就去了Schalkwijk,和父母一起住在一起,找了份工作,在精神上或情感上帮助姐姐。事情并不总是那么简单,但耶稣是良善的,做所有的事情都是为了善和爱他的我(罗马书 8:28)。有时朋友和亲戚来我父母家时,我得收拾好楼下所有的东西以示我不在家。对于我来说,我的生活改变了,我接受了耶稣是我的救主这件事,而我父母却不能理解。我听从他们的意愿。
Once, someone drove in the driveway and came to visit us unexpectedly, I had to go out the backdoor, waited until the visitors were in the living room, then I had to sneak down the hall and upstairs to my bedroom. My father did not want anyone to know that I was living with them. I often cried and felt unwanted, but I knew the Lord was in charge of my life, He was on my side and working on my behalf.
有一次,有人开车突然来访,我不得不从后门躲出去,等客人进了客厅,我再悄悄溜进大厅,上楼回我的房间。我父亲不想让别人知道我和他们住在一起。我常常会哭,感觉自己是多余的,但我知道主掌管着我的生命,他站在我这边,以我的名做工。
One evening the minister and an elder from the church came to visit us. They had heard about my sister's healing. The minister said to me: "So, you think that God is just like a light switch, you push the button and the light goes on?"
有天晚上,牧师和教堂的一位长老来看我们。他们听说我姐姐的病好了。牧师对我说:“所以,你认为神就好像电灯开关,你按下按钮灯就亮了?”
"Well," I replied, "you sing in church Psalm 81 verse 7, 'Thou called in time of trouble and I delivered thee,' and verse 10, 'Open thy mouth wide and I will fill it'. 'Ask and thou shall receive'. That is what the Scriptures say... not me."
“恩," 我答道,“你在教堂唱诗篇81篇7节,‘你在急难中呼救,我就搭救你,’ 10节,‘你要大大张口,我就给你充满。’ ‘求就必得着。’ 这些都是圣经上说的...不是我说的。”
Then I asked my sister Maria if she would tell the minister what had happened. Maria stood up and said: I cannot explain what happened to me, but I know that Jesus Christ has healed me.
然后我问姐姐Maria是否愿意告诉牧师发生了什么,Maria站起来说:我不知道在我身上发生了什么事,但我知道耶稣基督治愈了我。
I was sent upstairs, because my father thought I had responded in an inappropriate way to the minister's remark.
我被送上楼,因为父亲觉得我回答牧师的方式不太恰当。
I had met the Savior and nothing was getting between us. The joy of the Lord was far greater than any suffering.
我已经遇到了救主,我不贪求什么。神的喜悦远胜于任何痛苦。
Within a year I met a young Christian man and we married two months later. Irresponsible??... Not knowing each other??... The Lord knew us...and by now we are married for nearly 35 years. God does not make mistakes!!! The Lord gave us four children and we immigrated to Canada in 1966.
不到一年的时间,我遇到了一个年青的基督徒,两个月后我们就结婚了。不负责任??...彼此不了解??...神了解我们...如今我们结婚已近35年了。上帝不会做错事!!!神赐给我们四个孩子,1966年,我们移民加拿大。
This is part of my testimony and I just have touched the tip of the iceberg. God is unlimited and He will manifest Himself in our lives, if we let Him. To Him be the Glory, great things He has done. It is no secret, what GOD can do. What He does for others, He will do for you!!!
这只是我的见证中的一部分,仅仅是冰山一角。神的权柄是无限,如果我们信他,他会在我们的生活中证明他的存在。荣耀权柄归与神,因他的伟大功绩。神的大能已不是秘密。神能为别人做什么,就能为你做什么!!!
I believe, that, while you have been reading my testimony, God's Spirit is revealing Himself to your heart. Don't be afraid to lift up your hands towards heaven and cry out to HIM. Surrender your ALL and put ALL your trust in the Father, who sent His Son Jesus Christ to set you free!!! "Who the SON has set free, is free indeed"
我相信,当你在读我的见证的时候,圣灵正充满着你的心。不要怕,向上举起你的手大声呼叫主。放下一切,全心全意相信天父,他派圣子耶稣基督来叫你们获自由!!! “天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。”
标签:耶稣
13
2010-07-20 12:59 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [影视英语]耶稣受难记 (佳片推荐)

    简介: 故事发生在最后的晚餐之后,耶稣抗拒了魔鬼的诱 惑,然后被罗马士兵带到了耶路撒冷城内犹太法利塞教众的面前。他的言语被当成了僭越狂妄的疯话,大祭司和教众就这样宣判了耶稣的死罪。接
  • [生活杂谈]是耶稣?还是孩子?

    At first this photo seems to be a couple with a large head floating between them. But look again - things aren’t always what they seem. Most people who look at this old photograp
>>精华推荐阅读
热门评论文章