在线词典,在线翻译

富士康应对今年第10起员工自杀

所属:社会热点 作者:webmaster 阅读:2972 次 评论:8 条 [我要评论]  [+我要收藏]

Foxconn, the world's largest contract electronics manufacturer that is a main maker of the iPad, is scrambling to adjust the way it runs its factories in China following a series of suicides by workers that have triggered criticism of its practices.
全球最大的合同电子制造商、iPad的主要生产商富士康(Foxconn),正忙于调整其中国工厂的管理方式。此前发生在富士康的一系列工人自杀事件,已引发外界对其管理方式的批评。

A 21-year-old employee jumped to his death from a building at the group's largest manufacturing base in Shenzhen on Friday, local police said, marking the 10th suicide bid among Foxconn workers this year and taking the death toll to eight.
深圳警方表示,上周五,在富士康位于深圳的最大制造基地,一名21岁的员工跳楼身亡。这是富士康今年发生的第10起工人自杀事件,死亡人数已升至8人。

“In Foxconn's more than 20 years of history, we've never had anything like this,” Liu Kun, spokesman at the group's China headquarters, told the Financial Times. He also confirmed that the group was reviewing whether its management needed to do anything to help care for its workers.
在富士康中国总部,集团发言人刘坤告诉英国《金融时报》:“在富士康20多年的历史上,我们从未发生过这样的事。”他还证实,该集团正在反思,管理层是否需要采取任何措施来关怀工人。

Foxconn's Longhua plant has a workforce of 300,000, making it the size of a small city with employees living and working on site. Psychiatrists point out that the number of deaths at the site is not unusually high compared with China's estimated overall suicide rate of about 15 per 100,000 people per year. However, Foxconn said it had registered fewer than three suicides among its Shenzhen workforce last year.
富士康龙华园区拥有30万名员工,规模相当于一座小城市,员工们就在园区内生活和工作。精神病学家指出,中国的总体自杀率估计为每年每10万人中有15人左右自杀;与之相比,龙华园区自杀数并非高得不寻常。但富士康表示,它去年记录的深圳员工自杀事件不到3起。

The suicides have raised questions about the factory town model that underpins much of China's manufacturing base.
这些自杀事件导致人们纷纷对支撑中国制造业基础的工业园区模式提出质疑。

The company – which is normally highly secretive and rarely allows site visits of its factories – makes products such as smartphones, PCs, digital cameras and LCD televisions under contract for companies including Apple, Sony, Dell and Nokia. It said it was giving psychological training to 100 staff who are to return to the production lines next week to observe fellow workers and spot early signs of emotional instability. Foxconn is also offering rewards to employees who report signs of crisis among co-workers.
富士康承接苹果(Apple)、索尼(Sony)、戴尔(Dell)和诺基亚(Nokia)等公司的合同,生产智能手机、个人电脑、数码相机和液晶电视等产品。该集团通常处在高度保密状态,很少允许外人对其工厂进行实地考察。富士康表示,它正对100名员工进行心理培训,这些员工下周将回到生产线上,去观察同事们的心理情况,及早发现情绪不稳定的迹象。该集团还向那些汇报同事有心理危机迹象的员工提供奖励。

It has reorganised its counselling facilities to encourage workers to use them, including creation of a help hotline, a new counselling centre and events to encourage staff to build social ties with co-workers.
富士康对其心理辅导设施进行了重组,以鼓励工人使用这些设施,包括创建一条帮助热线、一个新的心理辅导中心、以及为鼓励员工与同事建立社交联系而举办的活动。

But as three Foxconn staff have died after falling from buildings within two weeks, heated debate has sprung up over working conditions at the plant.
但由于两周内已有3名富士康员工跳楼身亡,人们围绕富士康工厂的工作环境展开了激烈争论。

China Labor Watch, a US-based group, said that a recent survey found Foxconn workers complaining about the pressures of their working environment.
总部设在美国的组织——中国劳工观察(China Labor Watch)称,近期一项调查发现,富士康工人抱怨他们工作环境的压力太大。

Chinese state media have started asking critical questions as well. And Foxconn has become a hot-button issue on the Chinese internet, with activists trying to organise a “netizen observer group” to infiltrate the Foxconn workforce.
中国官方媒体也开始提出一些关键问题。此外,富士康还成为中国互联网上的一个热点话题,维权人士试图组织一个“网友观察团”,以员工身份卧底富士康。

17
2010-05-24 21:53 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有8条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章