在线词典,在线翻译

垂死之人告秃鹫

所属:成长励志 作者:webmaster 阅读:2321 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

切切吾友,候吾片刻,羸弱之躯,吾将献也。疾痛虽苦,徒劳无用,汝之耐性,且等且失。饥馁如汝,毋须多候,息为铐链,隐而难折。去意已决,驷马难追,生欲纵弱,竟挽死愿。弥留已久,汝其恕我!吾魂之存,为忆所驭。遥遥旧日,徐徐以陈;少之遐思,梦中犹存;栩栩之颜,恳睑勿眠;声声之言,不绝于耳;纤纤之手,吾携以行。候其久矣,汝其恕我!颜言与手,有霭以载,霭已不复,万物皆殁。是结已松,是绳已崩,非饮非食,吾尽撤也。饥友其来,膳之汝待,非馐非馔,吾备以爱。置喙于左,心有牢笼;笼中有鸟,翼不能飞。与之偕翔,直入苍茫。幸甚至哉,吾友且来,是夜款汝,不胜欢迎。
Wait, wait yet awhile, my eager friend.I shall yield but too soon this wasted thing,Whose agony overwrought and uselessExhausts your patience.I would not have your honest hungerWait upon these moments:But this chain, though made of breath,Is hard to break.And the will to die,Stronger than all things strong,Is stayed by a will to liveFeebler than all things feeble.Forgive me, comrade; I tarry too long.It is memory that holds my spirit;A procession of distant days,A vision of youth spent in a dream,A face that bids my eyelids not to sleep,A voice that lingers in my ears,A hand that touches my hand.Forgive me that you have waited too long.It is over now, and all is faded:--The face, the voice, the hand and the mist that brought them hither.The knot is untied.The cord is cleaved.And that which is neither food nor drink is withdrawn.Approach, my hungry comrade;The board is made ready.And the fare, frugal and spare,Is given with love.Come, and dig your beak here, into the left side,And tear out of its cage this smaller bird,Whose wings can beat no more:I would have it soar with you into the sky.Come now, my friend, I am your host tonight,And you my welcome guest.
标签:秃鹫 垂死
6
2010-05-07 15:52 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:伴侣度假村
下一篇:My father's eyes
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章