在线词典,在线翻译

西方银行高薪聘请亚洲业务人才

所属:财经报道 作者:webmaster 阅读:6814 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

US and European banks are offering huge pay packages to hire top bankers in Asia-Pacific, in a sign that the compensation curbs pledged by financial groups after the crisis are already being eroded.
美国和欧洲的银行正在高薪招聘亚太地区的顶级银行家,显示出金融集团已经不再遵守它们在金融危机后做出的限制薪酬的承诺。

A shortage of talent combined with rivalry among banks to expand or rebuild operations across the fast-growing region has sent compensation levels for some bankers soaring to levels last seen before the financial turmoil, according to head­hunters and bankers.
猎头和银行家表示,由于缺乏人才,以及各银行为了扩张或重建这一快速增长地区的业务而展开竞争,一些银行家的薪资水平已飙升至金融危机前的水平。

Banking chiefs said that, unlike in the US and Europe, where a public backlash forced banks to keep a lid on pay, the war for talent in Asia prompted many institutions to make lucrative offers to star recruits.
银行业高管表示,与美国和欧洲公众不满迫使银行限制薪酬水平不同,亚洲的人才争夺战促使许多机构向明星人才提供丰厚的薪酬水平。

In the aftermath of the crisis, most banks pledged to reduce pay for staff around the world, tie compensation to long-term results and end controversial practices such as guaranteed sign-on bonuses.
金融危机爆发后,大多数银行承诺削减全球各地员工的薪资水平,将薪酬与长期业绩挂钩,并且不再实施固定签约奖金这类有争议的做法。

Citigroup, Bank of America Merrill Lynch and UBS, which each received substantial state support during the crisis, are among the group of those seeking aggressively to build their staff base in Asia.
金融危机期间接受了巨额政府援助的花旗集团(Citigroup)、美银-美林(Bank of America Merrill Lynch)和瑞银(UBS),都在那些积极寻求在亚洲建立员工基础的集团之列。

Industry participants said it was becoming common for senior bankers in niche areas to be offered multimillion-dollar deals, including the return of controversial “guaranteed bonuses” for one or two years.
业内人士表示,向利基领域的高级银行家提供数百万美元薪酬的做法正变得越来越平常,包括重新实施一、两年“固定奖金”这一有争议的做法。

BofA and Citi have announced several high-profile recruits of late. Banks less badly affected by the crisis, including Standard Chartered, Barclays, Deutsche Bank and Nomura, are also fuelling competition for bankers with targeted hiring plans.
最近美银和花旗宣布招聘了数位知名银行家。渣打银行(Standard Chartered)、巴克莱(Barclays)、德意志银行(Deutsche Bank)和野村(Nomura)这些受到金融危机影响较轻的银行,也提出了有针对性的银行家招聘计划,从而加剧了竞争。

Hiring banks say they have no option but to pay competitive salaries to attract staff to take advantage of growth opportunities in lucrative markets such as China and Australia, whose economies sailed through the downturn. Banking leaders and headhunters said regional specialists who cover sectors such as financial institutions, resources or fixed income products were in highest demand.
正在进行招聘的银行表示,它们别无选择,只能支付富有竞争力的薪酬,吸引人才,以利用中国和澳大利亚等利润丰厚市场的增长机遇。中国和澳大利亚安然地度过了经济低迷时期,银行业高管和猎头表示,最需要的是金融机构、资源或固定收益产品等领域的地区专家。

Industry participants said bankers with a proved ability to generate revenue in China were sought after, with salary packages of $10m not uncommon.
业内人士表示,各银行寻求招聘有能力在中国产生营收的银行家,1000万美元的薪酬并不罕见。

45
2010-03-29 20:36 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Guest 说:

    OMG

    2010-03-30 10:43 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • Guest 说:

    Brag,why American economy always flatter chinese development?there must be sugar covered bomb,they want to take advantage from china

    2010-03-31 09:18 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章