在线词典,在线翻译

拒绝直接母乳喂养,抽奶喂养趋势上升

所属:生活杂谈 作者:webmaster 阅读:3552 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

当克里斯图 伯德的第二个孩子呱呱坠地时,医生催促她赶紧给孩子喂奶,但伯德拒绝这么做。在数月前,她早已决定不采用直接母乳喂养。伯德,这位33岁的来自德克萨斯州雪松河湖畔的家庭主妇认为不采用直接母乳喂养是对生活方式的选择。她说:“我推崇母乳,但不喜欢直接喂养。”
When Crystal Byrd's second child was born, the doctors urged her to place her baby to her breast. Byrd declined. She had already decided, months earlier, that she would not breast-feed. It was a lifestyle choice, says Byrd, 33, a stay-at-home mom in Cedar Creek Lake, Texas. "I'm a huge fan of breast milk, just not of nursing," she says.
伯德说她已经试过直接母乳喂养第一个孩子,持续了9周,孩子现在已经12岁了。伯德说:“我只是不喜欢这种方式,它使我受到限制。我还年轻,当我喂小孩的时候,大家都会离开房间,这让我很不自然,也让我感觉孤单。”
Byrd says she tried breast-feeding her first child, who is now 12, and lasted nine weeks before giving up. "I just did not like it. I felt locked away. I was young and self-conscious, and everyone would leave the room when I breast-fed. I was lonely," Byrd says.
2003年,当她的第二个孩子降生时,她有了个新的计划,即把奶水吸出来,再另外用奶瓶喂养。而这很快就引起非议:当地的会诊医生提醒她这样将会导致奶水不足;医生则指出这会削弱母子之间的亲昵性;她的家人和朋友则建议她为了避免那些麻烦,最好用奶粉喂养。但伯德心意已决。
Her plan for Baby No. 2, born in 2003, was to pump milk and exclusively bottle-feed. The criticism came swiftly: lactation consultants warned that she would never be able to express enough milk. Doctors told her she would not bond with her baby. Her friends and family suggested that for all her trouble, she would be better off switching to formula. Byrd held firm.
伯德都是一直用奶瓶装吸出来的母乳喂养她的小女儿,到她小女儿4个月大的时候,她已经在冰箱贮藏了足够维持她小孩到1岁所需的母乳(她估计她吸出了3500盎司)。2009年,她的第三个小孩出生了,她持续使用吸奶器8个半月,也是用奶瓶喂养,然后再储存了小孩到一岁所需的量。
By the time her baby daughter was 4 months old, Byrd had fed her exclusively with expressed breast milk and had stashed away enough milk in a deep freezer (she estimates she pumped an extra 3,500 oz.) to last until her child turned 1. After the birth of her third child, in 2009, she pumped for 8½ months, bottle-fed and, again, stored enough milk for a year.
伯德并不是唯一一个不采用直接母乳喂养的母亲。虽然目前还没有采用抽奶喂养母亲的官方数字记录,但通过大量的采访,很多母亲表示抽奶喂养比较普遍,而且采取这种方式的人数在增多。采取抽奶喂养的母亲的理由五花八门:一些母亲说她们不喜欢小孩吸奶时的感觉;另一些则说小孩吸奶时,她们会感觉疼痛,或者是小孩老吸不住乳头;还有一些却是为了避免在公共场所喂奶的尴尬。对于大多数母亲来说,包括伯德,最重要的是时间问题。伯德说很多人都认为既然她是个家庭主妇,她就应该时刻把孩子抱在胸前。但是,有时她却得忙其他的事情。相比起来,抽奶并用奶瓶喂养却只需要直接用母乳喂养的一半时间,这样,她可以一下子就可以把两边乳房的奶都吸出来,而不用等婴儿吸够了一边,再换另一边。
Byrd isn't the only mother choosing to breast-feed off the breast. Although there is no official tally of the number of women who pump exclusively, numerous conversations with mothers suggest that the practice is not uncommon and perhaps even growing. Their reasons for doing so are varied: some mothers say they dislike the feeling of a suckling baby. Others say it is painful or that the baby fails to latch on. Some want to avoid the uncomfortable possibility of having to breast-feed in public. For many, including Byrd, a key issue is time. "People think that since I am a stay-at-home mom, I should always have my baby attached to my breast," she says. "Well, sometimes I have other things to do." It takes her half the time to pump and bottle-feed as it would to breast-feed, because she can express milk from both breasts at the same time, rather than waiting for the baby to switch from one side to the other.
标签:母乳 趋势 喂养
18
2010-03-14 11:36 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章