在线词典,在线翻译

中移动398亿元人民币入股浦东发展银行

所属:财经报道 作者:webmaster 阅读:3126 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

China Mobile has agreed to pay Rmb39.8bn ($5.8bn) for a 20 per cent stake in Pudong Development Bank, closing a deal that unsettled investors when news of it started leaking two weeks ago.
中国移动(China Mobile)已同意斥资398亿元人民币(合58亿美元)收购浦东发展银行(Pudong Development Bank) 20%的股份,从而达成了这宗交易。两周前交易消息开始泄露时,曾一度引起投资者的担忧。

In an attempt to calm jittery investors after China Mobile shares were hammered over the past week, the world's largest mobile operator said the investment would increase its earnings per share by 2 per cent immediately on completion of the deal.
过去一周,中移动的股价遭到重创。为安抚焦虑不安的投资者,这家全球最大的移动运营商表示,交易完成之后,这笔投资马上就会让其每股盈利增加2%。

But Wang Jianzhou, China Mobile chairman and chief executive, insisted that taking a stake in the regional lender was not just a financial investment but a strategic move to enhance its mobile payments business, which the carrier has identified as a core area in value-added services.
中移动董事长兼首席执行官王建宙坚持认为,入股这家地方银行不仅是一项金融投资,而且是一项加强其移动支付业务的战略举措。中移动已把这项业务确定为增值服务的一块核心领域。

China Mobile said it would work with Pudong Development on mobile phone payments, mobile bank cards, mobile fund transfer and other forms of mobile finance.
中移动表示,它将与浦发合作开展手机支付、移动银行卡、移动转账和其它形式的移动金融业务。

The deal comes as Beijing is preparing to allow cable network companies and broadcasters to enter telecoms services, raising the pressure on telecom operators to generate revenues with value-added services.
这宗交易达成之际,北京方面正准备允许有线电视网络公司和广播电视公司进入电信服务领域,这加大了电信运营商利用增值服务来创收的压力。

Mr Wang said the stake in the lender would give China Mobile a bigger share of eventual profits from lucrative mobile payments. He also said the deal would be a new growth engine and increase users' loyalty.
王建宙表示,入股浦发将使中移动得以从盈利颇丰的移动支付业务中分得更大份额的最终利润。他还表示,这宗交易将成为一个新的增长引擎,并提高用户忠诚度。

“Consumers often stick to the same phone operator after they subscribe to mobile payment services. This will help us to retain users,” said Mr Wang.
王建宙说:“消费者在订用移动支付服务后,往往会长期使用提供该服务的手机运营商。这将有助于我们留住用户。”

China Mobile is looking for ways to drive growth as competition in the telecoms sector is intensifying.
随着电信业竞争不断加剧,中移动正在想方设法推动增长。

The company started offering some mobile payment services last year, hoping to tap into the country's Rmb180bn online payment market.
该公司去年已开始提供一些移动支付服务,寄望从中国1800亿元人民币的在线支付市场中分得一杯羹。

But it is facing a dominant rival – Alipay, the online payment subsidiary of Alibaba.com, the world's largest internet trading platform for businesses.
但它面对占支配地位的竞争对手支付宝(Alipay)。支付宝是阿里巴巴(Alibaba.com)——全球最大的面向企业的互联网贸易平台——的在线支付子公司。

Mr Wang said China Mobile did not intend to diversify into broader e-commerce and become another Alibaba.com, and would remain focused on its core telecoms service.
王建宙说,中移动不打算把业务扩展到更广泛的电子商务领域、从而成为另一家阿里巴巴,该公司仍将把业务重点放在其核心的电信服务上。

标签:人民币 入股
10
2010-03-11 19:31 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [财经报道]人民币/美元汇率的玄机

    One of the last key variables for world markets that responds to government control is the Chinese exchange rate. So, Many investors are now trying to read the mind of Chinese offi
  • [财经报道]人民币停止升值了吗?

    “I will never apologise for changing an approach or strategy when the facts change,” said Hank Paulson when he abandoned plans to buy troubled assets. The US Treasury secretary s
>>精华推荐阅读
热门评论文章