在线词典,在线翻译

犀利哥成功占领英国独立报

所属:社会热点 作者:webmaster 阅读:3008 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

他是一个英俊的中国流浪汉,他被称为中国最酷的男人,他的名字我们不知道,只知道他的外号“犀利哥(Brother Sharp)”,他是一个谜。
The photograph shows a starkly handsome Chinese man walking with a model's measured gait, and wearing a rag-tag but well co-ordinated overcoat on top of a leather jacket. His eyes peer into the middle distance, in what one fan described as "a deep and penetrating way", and he strides confidently forward.
照片中的他面庞英俊,姿态有如模特,穿着打扮看似衣衫褴褛,其实品位不凡,在真皮夹克外套着一件大衣,搭配很是合理。他的眼睛正视着远方,被一个粉丝称为“拥有具有穿透力的深邃目光”,而他往前的步伐充满着自信。
But this is no catwalk model. This is a homeless man in the city of Ningbo. And now a band of web followers are calling him the coolest man in China.
但是,这不是在T型台走秀,这的的确确是宁波市的一个无家可归者。现在,大量的网络追随者把他称为中国最酷的男人。
His good looks and bohemian dress sense have won him thousands of online fans after a resident of Ningbo posted a picture online. Web users in China have called him the "Beggar Prince", the "Handsome Vagabond", and, most often, "Brother Sharp".
当一位宁波市民将他的照片上传到网上后,他英俊的外表和吉卜赛风格的穿着就为他赢得了大量的网络粉丝。中国的网民们称其为“乞丐王子”、“英俊的流浪汉”,当然,最流行的称呼是“犀利哥”。
He is 5ft 8in, around 35 years old, and always has a cigarette between his fingers. He also appears to have a fondness for women's clothes, which has only served to fuel his status as a fashion icon. His good looks are reminiscent of popular Asian actors like Takeshi Kaneshiro or the Oscar- nominated Ken Watanabe.
他身高约1米73,年龄约35岁,手上总有一根香烟。神情颇有几分像金城武以及获得奥斯卡提名的日本演员渡边谦。不过,他最为奇特的地方是,在宁波当地go-vern-ment表达了对其救助的意愿后,他却毫不犹豫地拒绝了。也许,这种生活正是他所喜欢的。
One particularly striking picture juxtaposes Brother Sharp's with a model showing the latest Dolce & Gabbana collection. "Look at him wrinkle his brow... nothing needs to be said... sexy...", ran one comment on the Tianyu site.
标签:英国 独立报
17
2010-03-10 21:59 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章