在线词典,在线翻译

杭州当选中国最幸福城市,北京上海缘何落选?

所属:生活杂谈 作者:webmaster 阅读:8824 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

在新华社《望东方周刊》发布的中国“最具幸福感城市”中,杭州再度居首。
The city of Hangzhou again tops a list of the 10 "happiest cities" in China, published by Oriental Outlook magazine, which is affiliated with China's state-run Xinhua news agency.
该杂志称,全国各地累计近3,000万人参与报纸、手机短信和网络问卷调查。同时在100个地级和县级候选城市中进行了覆盖60多万人的独立入户调查。评判标准包括生活节奏、人情味、赚钱机会、生活便利、自然环境、文明程度、文化娱乐、治安状况、贫富分化等等。
The magazine claims nearly 30 million people participated in the survey via questionnaires in newspapers or over the Internet or mobile phones. There was also an independent survey involving a total of 600,000 people from 100 Chinese cities. The evaluation looked at factors such as pace of life, "human touch," opportunities to make money, convenience, natural environment, culture and entertainment options, safety as well as the gap between rich and poor.
该项评选今年已是第三年进行,有着2,000多年历史的杭州均表现优异。杭州以前是宋朝都城,现为中国浙江省省会,以秀丽风光、精美的丝绸以及龙井茶闻名。不过杭州之所以成为宜居之地似乎与它较慢的生活节奏大有关系。
Hangzhou, which dates back more than 2,000 years, has topped the list all three years it has been published. The former Song Dynasty capital, and now the capital of China's Zhejiang Province, has long been known for its beautiful scenery, its fine silk and as the birthplace of Longjing tea. But what makes it an attractive place to live also seems to have a lot to do with its slower pace of life.
中国著名评论员、电视主持人曹景行说,杭州有一种上海等大城市所不具备的安宁。此外,杭州经济迅速发展有助于财富的积累:政府数据显示,截止2008年底,杭州市人均国内生产总值(GDP)已经超过1万美元。
Cao Jingxing, a well-known Chinese commentator and TV host, said Hangzhou has a "peace that the other big cities like Shanghai can't offer." Plus, Hangzhou's fast economic development has helped add wealth: The city's per-capita GDP was above ,000 by the end of 2008, according to government figures.
上海和北京曾入选2007年第一届10大“最具幸福感城市”,但此后均名落孙山。令人意外的是,今年的前20名中京沪都榜上无名。2008年,上海和北京分列“生活最便利城市”第一、二位,今年则被南京和杭州取代;2008年教育质量最佳城市三甲为南京、北京和上海,今年则为南京、西安和杭州,北京和上海不见踪影。
Shanghai and Beijing were among the list's top 10 the first time around, in 2007, but have since fallen off. Surprisingly, the two weren't even included in the top20 sub-lists this year. In 2008, Shanghai and Beijing ranked No.1 and No.2 as the most convenient cities, while this year, Nanjing and Hangzhou took those places; and while Nanjing, Beijing and Shanghai led the sub-list for the cities with the best education opportunities in 2008, this year, the top three were Nanjing, Xian and Hangzhou, and Beijing and Shanghai were nowhere in sight.
虽然许多中国人仍然认为北京拥有全国最好的学校、最浓厚的文化氛围,然而北京因压力日渐加剧、人口越来越多、交通越来越拥挤而丧失吸引力──现在北京的小汽车保有量已经超过400万辆。
While many Chinese still say Beijing has the country's best schools and the liveliest cultural scene, the capital is losing its popularity amid increasing stress, pollution and traffic--there are now more than 4 million cars on its streets.
此外,已有逾400万外来务工人员涌入北京。在北京北部的一个类似村庄的社区,数万名大学毕业生在非常简陋的条件下聚居,在他们眼中,北京已不复他们曾经的梦想所寄,只是一个积累经验的地方,以便在其他地方安定下来。重庆籍大学毕业生杨延明(音)说,我不喜欢北京,住在这么破的地方,根本不觉得是在首都。他说,在北京可以见识各色人等和种种有意思的事物,但过几年一定会回家乡去。
Plus, more than 4 million migrant workers have crowded in. In a village-like community in north Beijing, tens of thousands of college graduates live together in very simple housing, and in their eyes, Beijing is no longer the place they once dreamed of, but rather a place to accumulate more experience before settling down somewhere else. "I don't like Beijing, and living in such a slum...I don't feel like I'm living in the capital at all, said Yang Yaming, a college graduate from Chongqing. He called Beijing 'a place where I can meet all kinds of people, and see all kinds of colorful things, but I definitely will go back to my hometown in a couple of years."
至于上海,热播电视剧《蜗居》生动地展示了在这个中国金融之都生活的艰难。对于剧中女主人公来说,在上海生活只是意味着高昂的生活成本和巨大的压力,没有半点兴奋,也无从享受五光十色的夜生活。
As for Shanghai, the daily struggle of living in China's financial hub finds vivid expression_r_r in the hit TV drama "Dwelling Narrowness." For the heroine, living in Shanghai just means high living expenses and stress rather than excitement and a glitzy nightlife.
《望东方周刊》在与2008年评选结果的对比分析中指出,今年中国发达地区的入选城市减少了。该杂志说,随着经济的发展和金融危机的影响,很多居民开始关注经济指标以外的因素。换句话说,现在人们越来越关注生活质量。
Oriental Outlook in its analysis of the survey that compared with 2008, notes that this year's lists have fewer cities from China's more developed regions. "As the economic development is exposed to the impact of the global financial crisis, more and more residents turn to other factors that have nothing to do with the economy to evaluate their living environment...or in other words: Nowadays, people pay more attention to the quality of life," the magazine said.
这样一来,在入选的10大最具幸福感城市中,有像杭州和昆明这样特别注重均衡发展的城市,也有像南京和西安,教育资源丰富;而那些中度发达城市如宁波和长沙,由于生活节奏相对较慢、压力较小,也很受青睐。
As a result, among the top 10 this year, the cities attaching importance to balanced development, such as Hangzhou or Kunming, or those with rich education options, like Nanjing and Xi'an, are the most attractive. And mid-level developed cities with a slower pace and less pressure are also favored, like Ningbo and Changsha.
四川省会成都2008年未能入选,今年则名列第二。成都长期以来都以闲散的氛围著称,在热门餐馆、茶馆和家里的麻将桌上,社会各个阶层的民众都具有相似的生活态度。
Chengdu, the capital of Sichuan province, was missing from the list in 2008, but ranked as the No.2 happiest city in 2009. For a long time, the city has been known for its laid-back culture, with residents from all levels of society sharing similar attitudes toward life, whether in hotpot restaurants, in tea houses or at mahjong tables at home.
今年还首次单独评选了最具幸福感的10大县级市,入选城市大多位于华东,如山东邹平县、江苏宜兴市。
The top 10 happiest county-level cities are for the first time included in the survey this year, most of them cities in eastern China, such as Zouping in Shandong province and Yixing in Jiangsu.
72
2010-01-10 20:25 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章