牛津热词:来自东方的野兽,“来自东方的野兽”英语怎么说?

    过去的这个冬天特别寒冷,西方甚至还诞生了一个关于天气的新词:来自东方的野兽(the Beast from the East)。

我们来看一段相关的英文报道

    Easterly winds from Siberia will bring increasingly #cold conditions to northern Europe later this week and during the weekend. Nicknamed the ‘beast from the east’, the coldest air will arrive in the UK by the start of next week.

    来自西伯利亚的东风将在本周后期不断强化欧洲北部的寒冷情况。下周开始,绰号为“来自东方的野兽”的最冷空气将抵达英国。
【讲解】

    文中的the Beast from the East就是“来自东方的野兽”的意思,当严寒天气来袭,似乎人们总是已经装备整齐——我说的是文字游戏。报纸上头条标题中出现双关语“Snow Joke(开玩笑的雪)”或“Snow Escape(逃离雪山小屋)”。推特网上分享着复合词标签#snowpocalypse(倾盆大雪)和#snowmageddon(雪魔)。爱尔兰推特上甚至还贡献了一个更早期的词汇#sneacthageddon,这是爱尔兰语“sneactha / snow 雪”和“(ma)geddon / disaster 灾难”的混合词。到了上周,有关冬天的智慧都集中在颇有韵律的词汇:the Beast from the East,此时,北极漩涡经俄罗斯“侵入”欧洲,人们对此给出了有趣的昵称。

双语报道来源:中国日报网英语点津