山西推出“结婚补贴” 网友:又要骗我结婚,“结婚补贴”英语怎么说?

    “全国婚补基金太原试点成果大会暨山西省2018婚补基金启动仪式”日前在太原举行,这也标志着山西省将全面启动婚姻消费补贴制度。

我们来看一段相关的英文报道

    North China's Shanxi province have earmarked an estimated 95 million yuan ($15 million) in cash incentives for newly married couples in an effort to help them start families of their own.
    山西省预计将拨款9500万元对新婚夫妇进行现金补贴,帮助他们建立家庭。
【讲解】
    婚姻消费补贴专项基金(subsidy for wedding expenditure),简称婚补基金,是经民政部直管的中国社会工作联合会批准,于去年6月9日为促进婚姻家庭建设而成立的公益基金,这是我国首个以新婚人群(newly married couples)为主要服务对象的公益基金。
    婚补基金面向领取结婚证一年之内的新人,补贴范围包括婚纱摄影(wedding photos)、婚宴酒店(wedding receptions)、婚礼庆典(wedding ceremony)、婚房装修(home decorations)、蜜月旅行(honeymoon travel)、家用电器(household appliances)等,基本涵盖了新婚消费的各个环节。补贴标准为黄金3 元/克,汽车消费500元/辆,婚纱摄影等其他消费项目按平均消费额的5%予以补贴。
双语报道来源:中国日报网英语点津