加快推进政务信息系统整合共享,“政务信息系统整合”英语怎么说?

    国务院总理李克强12月6日主持召开国务院常务会议,部署加快推进政务信息系统整合共享,以高效便捷的政务服务增进群众获得感。

我们来看一段相关的英文报道

    China will further integrate government information systems and enable more information disclosure on the allocation of public resources, according to a decision made at the State Council executive meeting chaired by Premier Li Keqiang on Wednesday.
    The 40 vertical information systems run by the State Council bodies will be made open to governments at various levels by the end of this year, which will enable the sharing of service information on some 500 data items, including the identity verification of natural persons and enterprises, tax payment certificate, real estate registration, and diploma certification.The government will encourage multi-purpose service stations to raise efficiency and cut the legwork of the public and businesses in seeking government services from different departments.

    国务院总理李克强12月6日主持召开的国务院常务会议决定,我国将加快推进政务信息系统整合共享,推进公共资源配置领域政府信息公开。
    年底前初步实现国务院部门40个垂直系统向各级政务部门开放共享数据,打通数据查询互认通道,逐步满足政务服务部门对自然人和企业身份核验、纳税证明、不动产登记、学位学历证明等约500项数据查询等需求,促进业务协同办理,提高政务服务效能,避免企业和群众办事多头奔波。
【讲解】
    文中的integrate government information systems就是“政务信息系统整合”的意思。会议指出,按照党的十九大建设现代化经济体系和人民满意的服务型政府的要求,加快部门和地方政务信息系统整合共享,打通“放管服”改革“经脉”,是便利群众办事和创业创新、增强政府公信力(enhancing government's public credibility)的重要举措。
双语报道来源:中国日报网英语点津