结合时代特点践行“红船精神”,“红船精神”英语怎么说?

    弘扬"红船精神"座谈会4日在浙江嘉兴召开。中共中央政治局常委、中央书记处书记王沪宁出席会议并讲话。

我们来看一段相关的英文报道


    General Secretary Xi Jinping's instructions on carrying forward revolutionary spirit such as that embodied in "Red Boat Spirit" should be implemented earnestly amid the Party's efforts to strive toward fulfilling the goals set at the 19th CPC National Congress, said Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, on Monday.
    中共中央政治局常委王沪宁4日强调,要认真贯彻习近平总书记关于弘扬"红船精神"等革命精神的重要指示,为实现党的十九大提出的任务不懈努力。
【讲解】
    1921年7月30日晚,在上海召开的中共一大(the first CPC National Congress)因遭到法租界(French concession area)巡捕袭扰,被迫转移到嘉兴南湖(Nanhu Lake)的一条小船上继续进行,在这里完成了大会议程,宣告中国共产党成立(the founding of the Party),中国的历史开启了全新的篇章。
    王沪宁表示,"红船精神"是中国革命精神之源(
the origin of China's revolutionary spirit),昭示着中国共产党人的初心(it reflects the original aspirations of the CPC members)。
双语报道来源:中国日报网英语点津