体育总局发通知规范广场舞活动,“广场舞”英语怎么说?

  体育总局近日发布《关于进一步规范广场舞健身活动的通知》。通知提出,要严格规范广场舞健身活动行为,体育部门要及时化解在广场舞健身活动中产生的矛盾冲突。

我们来看一段相关的英文报道

  Adding to the administration's first guideline issued in 2015, the new measure urges regional government agencies to better plan and supervise the use of public exercise venues - parks and open spaces in urban areas - for square dancing and other forms of exercise, along with other leisure activities.

  在2015年发布的首个规范基础上,此次体育总局发布的新规要求,地方政府机构对城市公园和空地等广场舞及其他健身、休闲活动场地使用更好地规划和监管。
【讲解】
  文中的square dancing就是“广场舞”的意思,广场舞(square dancing)是我国广大中老年女性喜爱的一项健身休闲活动(fitness and leisure activity),有数据显示,目前全国大约有1.2亿人定期参与广场舞活动。

  《通知》强调,积极引导场地管理单位制定广场舞健身活动管理规范,不得在烈士陵园等庄严场所开展广场舞健身活动(square dancing is not allowed at venues intended for solemn activities),不得通过广场舞健身活动非法敛财、传播封建迷信思想(raking in money by illegal means and spreading feudal superstition),不得因广场舞健身活动产生噪音影响周边学生上课和居民正常生活(disturbing daily life of students and residents living nearby),不得因参加广场舞健身活动破坏自然生态、环境卫生和公共场地设施(damage natural environment, environmental sanitation and public facilities),扰乱社会治安、公共交通等公共秩序(disturbing social order and public transportation)。

双语报道来源:中国日报网英语点津