在线词典,在线翻译

纽约恐袭,8人丧生,“纽约恐袭”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:728 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“纽约恐袭”的英文表达是New York City terrorist attack。纽约当地时间10月31日下午,纽约市曼哈顿下城世贸中心附近发生汽车撞人事件,现已造成8人死亡10多人受伤。纽约市市长已将此次事件定性为恐怖袭击。

    纽约当地时间10月31日下午,纽约市曼哈顿下城世贸中心附近发生汽车撞人事件,现已造成8人死亡10多人受伤。纽约市市长已将此次事件定性为恐怖袭击。

我们来看一段相关的英文报道

    Eight people were killed and more than a dozen injured after a man drove a truck nearly a mile down a bike path in Manhattan on Tuesday afternoon, striking pedestrians, cyclists and a school bus.
    "My thoughts, condolences and prayers to the victims and families of the New York City terrorist attack. God and your country are with you!" Trump said.

    当地时间10月31日下午,一名男子驾驶一辆卡车在曼哈顿一处自行车道上行驶将近一英里,撞倒行人、骑自行车的路人以及一辆校车,导致8人死亡,10多人受伤。
    特朗普表示,“向纽约恐袭中的遇难者和家属表达我的致意、哀悼和祈祷。上帝与你同在!祖国与你同在!”
【讲解】
    文中的New York City terrorist attack就是“纽约恐袭”的意思,其中attack用作名词,意为“攻击”,此外还有“抨击;疾病发作”的意思。例:The company has come under fierce attack for its decision to close the factory. 那家公司因决定关闭工厂而受到猛烈抨击。

    第一段中,strike用作动名词,意为“打,打击”,此外还有“罢工”的意思。例:An estimated 70,000 public sector workers went on strike. 约有七万名公营部门工作人员举行罢工。

双语报道来源:中国日报网英语点津

0
2017-11-02 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章