在线词典,在线翻译

麦当劳中国更名“金拱门”,“金拱门”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:132 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“金拱门”的英文表达是Golden Arches。10月25日晚,麦当劳在新浪官方微博上称,“麦麦的中国公司改名金拱门(中国)有限公司啦”。

    10月25日晚,麦当劳在新浪官方微博上称,“麦麦的中国公司改名金拱门(中国)有限公司啦”。

我们来看一段相关的英文报道

    McDonald’s China changed its business name, and consumers aren’t lovin’ it.
    Chinese media reported on Wednesday evening that McDonald’s Chinese business changed its company’s name from Maidanglao, a loose transliteration of the English name, to Jingongmen, or Golden Arches, on Oct. 12.
    Although the fast food chain reassured its fans on its Weibo microblog that stores in China will still bear the old name, the new moniker was immediately ridiculed by net users for sounding unsophisticated.

    麦当劳(中国)有限公司近日更改名称,然而新名称似乎并不讨消费者喜欢。
    中国媒体周三晚报道说,麦当劳(中国)有限公司已于10月12日将名称更改为金拱门(中国)有限公司。原名“麦当劳”是对品牌名称的大致音译。
    尽管该快餐连锁公司在新浪微博上向其粉丝保证中国的门店不会改名,但新名称还是因为听起来太“土”而遭到网友嘲笑。
【讲解】
    文中的Golden Arches就是“金拱门”的意思,麦当劳回应称,麦当劳与中信及凯雷成为战略合作伙伴( strategic partner)后,因业务发展需要,自2017年10月12日起,麦当劳中国总部的企业名称变更为“金拱门(中国)有限公司”。
    当时大家正讨论给麦当劳设计一个新标志,设计顾问路易斯·彻斯金说服公司保留了原有的金色拱门品牌标志(design consultant Louis Cheskin convinced the company to maintain its branding with the arches)。
双语报道来源:中国日报网英语点津
0
2017-10-27 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章