“夏令营”成中国教育新战场,“夏令营”英语怎么说?

  近年来,学校组织的国外游学、夏令营外国旅游等活动越来越火爆,逐渐成为学生暑假的一个选择。各种各样的补习账单,惹得网友连连感叹:养的不是孩子,是台碎钞机。

我们来看一段相关的英文报道

  Summer classes, including math, English, and art are considered necessary for students, while many parents see overseas study tours as good opportunities for their children to get ahead, filling their children's days with a wide range of summer school programs, despite the high costs of around $4,000 to $6,000.

  包括数学、英语、美术等各种暑假补课和培训班是必不可少的,还有许多家长将出国游学看成是孩子领先一步的大好机会,孩子每一天都要参加各种夏令营活动,而花费也高达4000到6000美元。
【讲解】
  文中的summer school programs就是“夏令营”的意思,夏令营(summer school programs)已不再是丰富孩子暑假生活的夏令营,而成为了中国教育的新战场。中国学生的暑假,对孩子而言不再意味着痛快的玩耍和放松,而意味着无穷无尽的暑假补习班(summer tutoring classes),意味着出国游学(overseas study tours),意味着各种培训班(training class)。对家长而言,暑假也不再是和孩子共度亲子时光的美好假期,而是各种烧钱(money consuming)和焦虑。

  近日,教育部印发《关于做好2017年中小学生暑期有关工作的通知》,要求暑期给学生减负(alleviate the burden on students),严查学校违规补课现象。通知强调,要引导学生参与社会实践活动(social practice activities),走进大自然,开展观察性、探究性学习。

双语报道来源:中国日报网英语点津