女孩患罕见“蓬发综合征” 酷似爱因斯坦,“蓬发综合征”英语怎么说?

    澳大利亚7岁的小女孩茜拉患有罕见的蓬发综合征,这让她看起来就像是“小爱因斯坦”。她的爆炸头总是能吸引别人的目光,而茜拉说,她喜欢自己独特的头发,因为“这不像别人的头发那么无聊普通”。

我们来看一段相关的英文报道

    Meet an adorable girl, with an extremely rare condition that makes her hair as wild as Albert Einstein . 
    Shilah Calvert-Yin's incredible bouffant 'do' is caused by a condition known as
 Uncombable Hair Syndrome - which is believed to impact just 100 people around the world. 
    Despite being compared to the famous physicist and getting a lot of attention from people in the street, Shilah, seven, said she loves her unique hair because "it's not boring like everyone else's." 
    In the past she has been compared to Doc Brown from Back To The Future , but Shilah doesn't mind, as it is one of her family's favourite movies. 
    Shilah, from Melbourne, Australia said: "It's not ordinary and it's not boring like everyone else's. 
    来认识一下这个可爱的小女孩吧,她患有一种极其罕见的疾病,让她的头发看起来像阿尔伯特•爱因斯坦一样狂野。
    这位名叫茜拉•卡尔弗特•因的小女孩因为蓬发综合征而拥有这样不可思议的蓬松发型,据信全世界仅有100人患有这种蓬发综合征。
    尽管被拿来和大名鼎鼎的物理学家作比较,并且吸引了很多路人的目光,7岁的茜拉仍表示非常喜爱自己独特的头发,因为“看起来不像其他人的发型一样乏味。”
    以前她还被人比作电影《回到未来》里的布朗博士,但是她毫不在意,因为这是她的家人最爱的电影之一。
    来自澳大利亚墨尔本的茜拉说:“我的发型不像其他人的一样平凡乏味。”
【讲解】
    文中的uncombable hair syndrome就是“蓬发综合征”的意思,其中uncombable 意为“梳不通的”,来自于词汇comb(梳理)。例:She combed the mud out of zhe dog's fur. 她梳去狗的皮毛中的泥土。

    第二段中,impact 用作动词,意为“影响”。例:The Food Safety Act will progressively impact on the way food businesses operate. 《食品安全法》将逐渐对食品业的经营方式产生影响。

双语报道来源:中国日报网英语点津