“坐以待毙综合征”危险来袭,“坐以待毙综合征”英语怎么说?

打开这篇文章时,如果你已经坐在椅子前一上午,或者窝在沙发里刷手机舍不得离开,赶紧起来活动活动吧,否则这种久坐生活方式其实是在“坐以待毙”。

我们来看一段相关的英文报道

Sedentary Death Syndrome refers to death caused by extreme inactivity and poor nutrition. 
Sedentary death syndrome (SeDS) is a major public health burden due to its causing multiple chronic diseases and millions of premature deaths each year. 
Lack of movement eventually leads to people putting on weight and getting out of shape. 
Frank W Booth, a professor at University of Missouri, has coined a term for this. Sedentary death syndrome or SeDS. He came up with this term to get the attention of the American public and government to pay more attention to the dangers of leading a sedentary lifestyle. 
According to him, some 250,000 Americans die each year from diseases related to inactivity. 

“坐以待毙综合征”指的是由于极度缺乏体力活动和营养不良导致死亡。
“坐以待毙综合征”能导致多种慢性疾病,每年还会造成数百万人过早死亡,因此成为公共健康的一大负担。
缺乏活动最终会导致人们增重和身材走样。
密苏里大学教授弗兰克-布斯创造出新词“坐以待毙综合征”,以引起美国公众和政府的注意,让大家更加注意久坐生活方式的危险。
据他介绍,美国每年有大约25万人死于与缺乏活动相关的疾病。
【讲解】
文中的Sedentary Death Syndrome就是“坐以待毙综合征”的意思,其中sedentary意为“久坐的;坐惯的;定栖的;静坐的”。例:I took up running and yoga after years of sedentary living. 在多年久坐的生活后,我开始跑步和练瑜伽。
第二段中,premature意为“早产的;不成熟的;比预期早的”。例:It would be premature to forecast the outcome. 预言结果还为时过早。
双语报道来源:中国日报网英语点津