浙江率先出台“滩长制” 8月正式实施,“滩长”英语怎么说?

    近日,浙江省《关于在全省沿海实施滩长制的若干意见》正式出台,并于2017年8月7日起正式实施。借鉴“河长制”相关做法,浙江将在沿海滩涂全面推行“滩长制”。

我们来看一段相关的英文报道

    Zhejiang province is to appoint coast chiefs to fight pollution and illegal fishing.
    The provincial government said that the arrangement will take effect on August 7 and by the end of this year all coasts in Zhejiang should have their chiefs.

    浙江省将推行滩长制来治理污染和非法捕鱼。
    浙江省政府表示,滩长制将从8月7日开始实施,到今年年底,省内所有海滩都将实现滩长全覆盖。
【讲解】

    文中的coast chiefs就是“滩长”的意思,chief 用作名词,意为“首领;主管人员”。例:Most health chiefs believe the reforms have gone too far. 大多数卫生部领导人都觉得改革搞得过火了。

    滩长(coast chief)的主要任务包括全面取缔海滩违禁渔具、“三无”渔船(imposing a comprehensive ban on illegal fishing gears and unlicensed fishing boats),加强入海排污口和农药清滩行为监管(strengthening supervision on waste and pesticide discharged into the sea),加强非法占用海滩( illegal use of coasts)、非法修、造、拆船舶监管(illegal ship building, repairing and recycling),加强岸线管理和整治修复(shoreline management and renovation)。

双语报道来源:中国日报网英语点津