强降雨持续 长江支流超历史最高水位,“长江支流”英语怎么说?

  截至7月1日,长江流域共有42条河流52站发生超警及以上洪水,主要集中在两湖水系,包括湘江湘潭、资水桃江站在内9站超保证水位,部分支流站水位超历史最高水位。

我们来看一段相关的英文报道

  Days of torrential rain in central China's Hunan province raised the water level of the Xiangjiang River, a major tributary of the Yangtze River, to exceed its record flood level Sunday morning.
  Already at 3.2 meters above the warning level, the water level is expected to continue to rise as heavy rain is forecast for upstream regions over the next few days.


  湖南省连日强降雨,导致长江支流主要支流湘江水位上升,2日上午已超历史最高水位。
  目前,湘江水位已超警戒水位3.2米,未来几天上游地区强降雨继续,水位可能继续上涨。
【讲解】
  文中的tributary of the Yangtze River就是“长江支流”的意思,其中 tributary指的是a stream or river that flows into a larger one,即“支流”,“XX江/河的支流”一般都用a tributary of ...River表示,比如这里的a major tributary of the Yangtze River或者a tributary of the Amazon(亚马逊河的一条支流),等等。因为支流也分大小,所以可以在tributary前面添加major来表示某条河流是“主要支流”。

  在水文学上,支流(tributary)指汇入另一条河流(或其他水体)而不直接入海的河流。支流所汇入的河流称为干流或主流(mainstream),两河或多河交汇之处称为合流或合流处(confluence)。与支流相反的情况称为分流(distributary)。

双语报道来源:中国日报网英语点津