王毅:拓展“金砖+”的对话合作模式,“金砖+”英语怎么说?

    在金砖国家外长会晤记者会上,外交部长王毅表示,10年来,金砖国家经济总量在世界经济中的比重从12%上升到23%,对全球经济增长的贡献不断增大,超过了50%。金砖的“份量”更重了,“成色”更足了。

我们来看一段相关的英文报道

    At a news conference for the meeting of the BRICS Ministers of Foreign Affairs, Chinese Foreign Minister Wang Yi introduced the concept of "BRICS plus".
    He said, BRICS plus refers to BRICS further enhancing its connections, interaction, dialogue and cooperation with other developing countries and emerging market economies, in order to better reflect the common ground and collective will of the developing countries through BRICS cooperation.

    在金砖国家外长会晤记者会上,中国外交部长王毅介绍了“金砖+”的概念。
    他表示,“金砖+”指的是金砖国家进一步加强与其他发展中国家和新兴经济体的联络、互动、对话及合作,通过金砖国家合作更好地体现发展中国家的共同立场和集体意愿。
【讲解】
    文中的BRICS plus就是“金砖+”的意思,王毅指出,金砖合作要做新兴市场国家以及发展中国家团结合作的“助推器”(a propeller for unity and cooperation among emerging markets and developing countries)。

    金砖国家将继续秉持开放、包容、合作、共赢的金砖精神(the BRICS spirit of openness, inclusiveness, cooperation and win-win),倡导不同制度文化相互包容、不同发展模式互利共赢的合作模式,不断扩展金砖合作的“朋友圈”(expand our circle of friends through BRICS cooperation)和受益范围,维护和增进广大发展中国家的整体利益和福祉(enhance the overall interests and well-being of developing countries)。

双语报道来源:中国日报网英语点津