团组织帮“大龄未婚青年”找对象,“未婚青年”英语怎么说?

  近日,《中长期青年发展规划》表示,大龄未婚是中国青年迫切关注的重大问题,需要共青团、青联、学联等青年组织下功夫为青年营造环境、创造机会。

我们来看一段相关的英文报道

  In a press conference on May 17, He Junke, the head of China’s Communist Youth League, announced that youth organizations would help unmarried youth to solve the problem of dating and marriage, since “the singles in old age” is a major concern for Chinese youths. 

  共青团中央书记处常务书记贺军科在5月17日的发布会上表示,大龄未婚是中国青年迫切关注的重大问题,各类青年组织将帮助未婚青年解决婚恋问题。
【讲解】
  文中的unmarried youth就是“未婚青年”的意思,近几年,“大龄未婚青年”一直都是人们热议的话题,而出现了各种各样的称呼,比如,前几年引发热议的“剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜欢的钻石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍汉(bachelor),等等。

  前段时间,又出现了一个新名词:“黄金单身族”(golden singles),指月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少达到8000元的单身男女。

双语报道来源:中国日报网英语点津