生活服务平台发起“无地沟油”行动,““无地沟油”行动”英语怎么说?

    近日,阿里旗下本地生活服务平台——口碑宣布,联合线下百万家餐厅发起无地沟油行动。活动首日,长沙已有200余家餐厅加入。这些餐厅的口碑店铺会打上“无地沟油”标志并被重点推荐。

我们来看一段相关的英文报道

    Koubei, a local services platform affiliated to Alibaba Group, is giving "No Gutter Oil" labels to restaurants that promise not to use substandard cooking oil and recommending them before their unlabeled rivals.
    Koubei's "no gutter oil" campaign, which was launched on Wednesday, offers a glimpse of the longevity of substandard cooking oil, known as "gutter oil". It also points to the fact that such cooking oil is still being produced, distributed, and consumed despite the tightened supervision and toughened penalties for wrongdoers.

    阿里旗下本地生活服务平台——口碑为承诺不使用未达标食用油的餐厅打上“无地沟油”标志,并在同行内优先推荐。
    阿里于周三发起了“无地沟油”行动,暗示了不合格食用油,即地沟油的长期存在。这次行动也指出,尽管加强了监督,也加大了对违法使用者的惩罚力度,这种食用油仍在被生产、分配和消费。
【讲解】
    文中的No Gutter Oil" campaign就是“无地沟油行动”的意思,其中campaign用作名词,意为“行动”。用作动词时,有“作战,参加竞选”的意思,例如:We are campaigning for equal rights for women. 我们正在开展妇女拥有平等权利的运动。

    第一段中,substandard意为“不合格的”,standard意为“标准”,sub-前缀表示“下面的”,“标准以下的”即为“不合格的”。例如:That's why the solution to substandard performance is always to excoriate, punish and shame the child. 这也是为什么对付不合格的成绩的办法总是苛责,惩罚,和羞辱这个孩子。

双语报道来源:中国日报英语点津