德国外长批特朗普家族“裙带关系”,“裙带关系”英语怎么说?

    德国外交部长西格玛•加布里尔近日对美国总统特朗普及其家人提出批评,称他们的行为犹如“王室”。加布里尔还将特朗普任命女儿伊万卡•特朗普出任总统顾问的行为形容为“裙带关系”。

我们来看一段相关的英文报道

    Speaking to the German media group Funke, Mr Gabriel described Ivanka’s advisory role to President Donald Trump, her father, as “nepotism”. 
    He said: "For me there are things that remain strange, like for example the visit of his daughter to Germany which was treated almost like a world event, while the mix of politics with family and business reminds us instead of nepotism and would be unimaginable here." 
    Nepotism is the practice of appointing relatives and friends in one's organization to positions for which outsiders might be better qualified. 
    It is the favoring of relatives or personal friends because of their relationship rather than because of their abilities. 


    德国外交部长加布里尔对德国传媒集团Funke形容说,伊万卡担任父亲特朗普的顾问就像“裙带关系”。
    他说:“对我来说有些事情很奇怪,比方说伊万卡到访德国几乎被当成世界大事来对待。政治与家族和商业混合让我们想起了裙带关系,这在德国是无法想象的。”
    “裙带关系”指的是在某个机构中任命亲友担任某些职位,而其他人更有资格担任这些职位。

    因为私人关系而不是个人能力更支持亲友,就属于裙带关系。

【讲解】

    文中的nepotism就是“裙带关系”的意思,它的形容词形式为 nepotistic, 名词形式为 nepotist。相近词有:favoritism(偏爱), bias(偏见), discrimination(歧视), preference(偏爱), prejudice(偏见)等。

    第一段中 advisory 用作形容词,表示“顾问的,咨询的”,如:The advisory body lacks executive powers. (顾问团没有执行权)

双语报道来源:中国日报网英语点津



今天的作业是翻译下面一句话

He was guilty of nepotism and corruption.

[ 参考答案:他犯了任人唯亲和贪污腐败的罪。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典