在线词典,在线翻译

2017两会热词盘点

所属:热词看世界 阅读:1958 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“2017两会热词”的英文表达是hot words。2017年全国两会于3月15日落下帷幕,“蓝天保卫战”、“全域旅游”、“民法总则”等热词频繁见诸于媒体报道。

    2017年全国两会于3月15日落下帷幕,“蓝天保卫战”、“全域旅游”、“民法总则”等热词频繁见诸于媒体报道。跟随小编一起来学习下两会热词吧。




1. 蓝天保卫战

make our skies blue again

    Delivering the Government Work Report to the Fifth Plenary Session of the 12th National People's Congress on Sunday, Premier Li Keqiang said effective steps will be taken to tackle air pollution and "make our skies blue again".

    5日,国务院总理李克强在第十二届全国人民代表大会第五次会议上作政府工作报告时提出,要打好"蓝天保卫战",采取有效措施解决空气污染问题。


2. 长途漫游费

long-distance and roaming fees

    China's three major telecom carriers announced on Monday they will scrap domestic long-distance and roaming charges starting Oct 1, following Premier Li Keqiang's promise in the Government Work Report.

    我国三大电信运营商6日宣布,将自10月1日起取消国内长途话费和漫游费。此前,国务院总理李克强在政府工作报告中曾作出相关承诺。


3. 民法总则

general provisions of civil law

    National lawmakers on Wednesday started to deliberate draft general provisions of civil law, which, if adopted, will bring the country one step closer to a civil code.

    全国人大代表8日开始审议民法总则草案,若该草案得以通过,将使我国向形成民法典又迈进一步。


4. 国资监管

State-owned capital supervision

    China will continue to deepen the reform of State-owned enterprises (SOEs) and further strengthen State-owned capital supervision to ensure their safety and appreciation this year, Xiao Yaqing, chairman of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, said on Thursday at a news conference during the two sessions.

    国务院国有资产监督管理委员会主任肖亚庆9日在两会记者会上表示,今年我国将继续深化国有企业改革,进一步加强国有资本监管,以保证其安全和升值。


5. 全域旅游

all-for-one touris

    In the Government Work Report he delivered on Sunday, Premier Li Keqiang called for improved tourist facilities and services, and for a big push to develop rural tourism, recreational tourism and all-for-one tourism.

    国务院总理李克强在5日所作的政府工作报告中呼吁完善旅游设施和服务,大力发展乡村、休闲、全域旅游。


6. 减税降费

Cut taxes and administrative fees

    China will cut taxes and administrative fees by 550 billion yuan ($79.7 billion) this year to further reduce the corporate burden and will roll out favorable tax policies to support small innovative and technology companies, Finance Minister Xiao Jie said on Tuesday.

    财政部长肖捷7日表示,今年我国将减税降费5500亿元,进一步减轻企业负担,同时将推出税收优惠政策扶持小型创新科技公司。

双语报道来源:中国日报网英语点津


今天的作业是翻译下面一句话

The banquet was held in the brightly - lit Great Hall of the People.

[ 参考答案:宴会在灯火辉煌的人民大会堂举行。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2017-03-18 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章