在线词典,在线翻译

没事不要搞事情~,“搞事情”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:1816 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“搞事情”的英文表达是cause trouble。现在很多人动不动就把“搞事情”这三个字挂在嘴边。“搞事情”在正经的语义中,相当于“挑衅”、“惹事”的意思,但最近流行起来的这个“搞事情”,带有一种调侃的口吻,来表达

    现在很多人动不动就把“搞事情”这三个字挂在嘴边。“搞事情”在正经的语义中,相当于“挑衅”、“惹事”的意思,但最近流行起来的这个“搞事情”,带有一种调侃的口吻,来表达轻微不爽的感觉。 


那么,“搞事情”英语到底怎么讲呢?

首先第一种说法可能是:bother
    别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示“打扰、使某人觉得麻烦”。比如:Come on, don’t bother me again! 拜托,别搞事情了。

第二个说法可能是:cause trouble
    “搞事情”从一个角度来分析就是“引起麻烦”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻烦”,英文可以说“Do not cause any trouble!”,这里的cause 还能换成“create(制造)”、“provoke(惹起)”、“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等动词。

第三个说法可能是:no funny stuff
    在英文口语中no打头的词组一般都是祈使句,表示“不要…、请勿…”,比如 No photos, 表示“请勿拍照”。那么这里的 funny stuff指什么呢?在美国俚语中,指“阴谋诡计”、“花招”,funny在这里并不是“好玩”的意思,而是“不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“别搞鬼”、“别搞事情”。再造个句子:“Don’t try any funny stuff with me.”--别跟我刷鬼花招(搞事情)。

第四个说法可能是:make waves
    make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相当于“兴风作浪”的意思,跟“搞事情”的本质比较像。Try not to make waves. 就是“不要制造风波”(别搞事情)。

第五个说法可能是:rock the boat
    rock 做动词表示“摇动、使…摇晃”,rock the boat 字面意思是“摇船”。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么… Don’t rock the boat. 是美国人经常会说的一句话,表示“别搞事情~”。

    最后送给大家一句话,“没事别搞事、遇事别怕事。”其英文可以说成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.

双语报道来源:中国日报网英语点津



今天的作业是翻译下面一句话

Don't trouble trouble until trouble troubles you.

[ 参考答案:不要自找麻烦。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 典典 

 

 


1
2017-03-06 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [社会热点]当今网络红人:hold住姐

    “今天你hold住了吗?”因台湾综艺节目而一夜走红的hold住姐已经成为大街小巷热议的话题。夸张的表演和大胆的妆容,却带着一副从容自信的姿态,高声呼喊着“整个场面我hold住!”年轻人们纷纷效
>>精华推荐阅读
热门评论文章